Mathew Arnold’s Dover BeachLine 1The sea is calm tonight.• This first  ترجمة - Mathew Arnold’s Dover BeachLine 1The sea is calm tonight.• This first  العربية كيف أقول

Mathew Arnold’s Dover BeachLine 1Th

Mathew Arnold’s Dover Beach
Line 1
The sea is calm tonight.
• This first line gives us two simple, basic facts. It's nighttime, and the sea is calm. Can't you just picture it? Hey, that's all we need to start building a mental world.
• As you'll see, "Dover Beach" will end up running back in time and all over the world, but that image of the ocean at night will always be front-and-center.
• In addition to giving us the image that will anchor the poem, this line sets a very particular tone. The words are short and clear.
• The line ends with a period, making it a complete, simple sentence. There's no activity, just stillness and simplicity. In a word, this line iscalm, just like the ocean.
Line 2
The tide is full, the moon lies fair
• Here we get a little more description of the setting of this poem. It's high ("full") tide, the moon is out, and it's beautiful ("fair").
• We've pointed out how the first line was self-contained, a complete thought in itself. In this line, the end of the line isn't the end of the sentence, and the phrase "the moon lies fair" isn't complete? It makes the reader want to know where the moon lies fair, or how. To find out, you have to continue to the next line. That poetic technique, where a sentence is broken up across more than one line, is called enjambment.
• We also want to point out that little break in the middle of the line (marked by the comma). The line takes a pause here, between two complete phrases. That fancy little trick is called a caesura, and it divides the line into two parts.
Line 3
Upon the straits; on the French coast the light
• That moon that's lingering from the last line? Well, it turns out that it "lies fair / Upon the straits." That just means that the moonlight is shining on a narrow body of water ("the straits"). The speaker tells us that he can see across the strait to the coast of France.
• If we put this together with the title "Dover Beach," we get a pretty clear idea of where the speaker is. He's on the coast of England, looking out at the English Channel, which separates England from France. Dover is a town (you might have heard of its famous white cliffs) right at the narrowest point in the channel. The French town of Calais is just a little over twenty miles away, which is why he can see the light there.
• Notice the enjambment in this line, too. Arnold keeps us rolling from line to line here, building up momentum in the beginning of the poem.
Lines 4-5
Gleams and is gone; the cliffs of England stand,
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
• Suddenly the light that he saw shines out and then disappears (with Arnold's much prettier alliteration, it "Gleams and is gone").
• When the light in France disappears, the speaker looks back at his own coast. Here he sees the famous white cliffs of Dover, which are shining in the moonlight out in bay. The bay, he reminds us, is "tranquil." This picks up the image of calm water from line 1.
• And once again we've got a the break in line 4. See how the line pauses at the semicolon, and then the speaker turns to a new thought? Yep, that's another caesura.
Line 6
Come to the window, sweet is the night-air!
• Here we get a little more information about what's happening in the world of the poem. We learn that the speaker is indoors (in a room with a window).
• We also find out that he's talking to someone who must be in the room with him—that's his audience.. We don't learn much about that person yet, but our speaker wants him or her to come to window to smell the "sweet" air.
• The tone of the poem is still really calm. Adjectives like "tranquil" and "sweet" establish a relaxing, comforting mood here at the beginning of things.
Lines 7-8
Only, from the long line of spray
Where the sea meets the moon-blanched land,
• Now, all of a sudden, we've got a little shift on our hands. As we look out with the speaker and his companion, he says "Only." (Here that means something like "But.")
• Only what? What's the matter with this scene? Arnold is just beginning to build our expectation.
• The speaker draws our attention to the edge of the water, and the surf ("the long line of spray"). Instead of looking at the beautiful landscape as a whole, we're looking at the specific point where the sea meets the land.
• And check out that vivid image of the "moon-blanched land." Blanched means "whitened" —we might say "bleached." You know how bright moonlight can make the whole world look white? Well, that's what our speaker is talking about.
Line 9
Listen! you hear the grating roar
• Before, we were imagining what this scene looked like. Now the speaker tells his companion (and us) to change the frame, to use one of our other senses.
• Suddenly we're going to "Listen!" (that exclamation point is mean to wake us up) to the sound of the water.
• Turns out that sound isn't "calm" or "tranquil" like the moonlight on the water. The speaker describes it as a "grating roar."
• The harshness of the word "grating" might be a little surprising, since there's nothing relaxing about a grating sound. It seems to Shmoop that the atmosphere of this poem is changing. Let's keep a weather eye out for more shifts in the future.
Lines 10-11
Of pebbles which the waves draw back, and fling,
At their return, up the high strand,
• That "grating" sound from line? That comes from the sound of pebbles. Those little rocks are being pulled out by the waves as they go out, and then thrown back up on the beach ("strand" is another word for beach or shore) when the waves come back in.
• Maybe you've heard that sound before, like a rhythmic rumble, a giant breathing. The speaker really focuses in on the sound of the waves. He wants us to really feel their inevitable, steady force. Because if one thing's fore sure, it's that waves will continued to crash on beaches all the world over.
Lines 12-13
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
• The grating sound of the pebbles starts, and then stops, and then starts again. The speaker has a fancy way of describing this rhythm of the ocean. He calls it a "tremulous cadence slow."
• Let's break that one down, huh? "Tremulous" means shaky or trembling. We think that comes from the fact that this one big sound is made up of many little sounds of rolling pebbles. "Cadence" refers to the rhythm of that repeated sound. That's a significant word to use in a poem of all things, where rhythm is so crucial to the reading experience. The speaker hears a slow rhythm in the sound of the waves, and it mingles in with the rhythm of his poem.
• And just what is the rhythm of this poem? Well, Arnold plays around with that a little. The basic meter for the poem is iambic, which has just the same kind of rolling rhythm as those waves.
• Line 12 is actually a great example of that: Begin, and cease, andthen again begin. See? Perfect iambic pentameter.
• That's not the case everywhere though; he switches things up a fair amount. For more on that, see our "Form and Meter" section.
Line 14
The eternal note of sadness in.
• Now the rubber really hits the road in this poem. We started out calm and tranquil, but the first stanza ends on a much darker note, with the introduction of a "note of sadness."
• We think the word "note" is pretty key here. It picks up on the word "cadence" up above, and makes us think that the sound of the world is something like music.
• This isn't just a temporary sadness, either. It's "eternal." Our speaker clearly thinks that the music of the world has an endless sadness built into it.
Lines 15-16
Sophocles long ago
Heard it on the Ægean, and it brought
• Now the sound of the pebbles in the waves turns into a kind of time machine, and takes the speaker (and us) on a mental journey back to ancient Greece.
• He imagines the famous playwright Sophocles heard the same sound as he stood next to the Aegean Sea (that's the part of the Mediterranean that separates Greece from Turkey).
• This little allusion to the past keys us into Arnold's interest in the past, and especially classical Greece and Rome. It also creates a connection between the great poetic mind of Sophocles and our speaker. They are linked, across the centuries, by the act of listening to the sea and thinking about humanity.
Lines 17-18
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
• Sophocles was one of the great Greek authors of tragic plays—you know, those bummer dramas where everyone ends up dead or miserable? So it's probably not that surprising that the ocean makes him think of "the turbid ebb and flow of human misery." "Turbid" means "cloudy, stirred up, muddy and murky" and it's often used to refer to water.
• So, Sophocles is imagining an analogy between human unhappiness and cloudy water moving in and out ("the ebb and flow").
• Also, have you been keeping an eye on how much enjambment this poem has? This particular stanza (lines 15-20) is just one long sentence broken up over five lines. This makes the connection between the distant past and the present seem almost seamless.
• See how he slips that "we" in at the end of line 18? He's zooming us back to the present, without even ending the sentence. He could easily have stopped and started the next line back in the present (although breaking it up the way he does helps with the iambic meter). Instead, he just zips back, without stopping, forcing us to keep moving at his pace.
Lines 18-19
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea.
• Now we're fully back in the poem's present, back on the shore of the English Channel. Here he calls the Channel "this distant northern sea." By distant he just means far away from Sophocles and the Aegean.
• Just like Sophocles, "we" find a thought in the sound of the waves. Who's this "we," by the way? Line 17 is the first time the speaker has referred to we. Maybe he just means him and his companion (whom he invited to
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
Mathew Arnold’s Dover BeachLine 1The sea is calm tonight.• This first line gives us two simple, basic facts. It's nighttime, and the sea is calm. Can't you just picture it? Hey, that's all we need to start building a mental world. • As you'll see, "Dover Beach" will end up running back in time and all over the world, but that image of the ocean at night will always be front-and-center.• In addition to giving us the image that will anchor the poem, this line sets a very particular tone. The words are short and clear.• The line ends with a period, making it a complete, simple sentence. There's no activity, just stillness and simplicity. In a word, this line iscalm, just like the ocean.Line 2The tide is full, the moon lies fair• Here we get a little more description of the setting of this poem. It's high ("full") tide, the moon is out, and it's beautiful ("fair").• We've pointed out how the first line was self-contained, a complete thought in itself. In this line, the end of the line isn't the end of the sentence, and the phrase "the moon lies fair" isn't complete? It makes the reader want to know where the moon lies fair, or how. To find out, you have to continue to the next line. That poetic technique, where a sentence is broken up across more than one line, is called enjambment.• We also want to point out that little break in the middle of the line (marked by the comma). The line takes a pause here, between two complete phrases. That fancy little trick is called a caesura, and it divides the line into two parts.Line 3Upon the straits; on the French coast the light• That moon that's lingering from the last line? Well, it turns out that it "lies fair / Upon the straits." That just means that the moonlight is shining on a narrow body of water ("the straits"). The speaker tells us that he can see across the strait to the coast of France.• If we put this together with the title "Dover Beach," we get a pretty clear idea of where the speaker is. He's on the coast of England, looking out at the English Channel, which separates England from France. Dover is a town (you might have heard of its famous white cliffs) right at the narrowest point in the channel. The French town of Calais is just a little over twenty miles away, which is why he can see the light there.• Notice the enjambment in this line, too. Arnold keeps us rolling from line to line here, building up momentum in the beginning of the poem.Lines 4-5Gleams and is gone; the cliffs of England stand,Glimmering and vast, out in the tranquil bay.• Suddenly the light that he saw shines out and then disappears (with Arnold's much prettier alliteration, it "Gleams and is gone"). • When the light in France disappears, the speaker looks back at his own coast. Here he sees the famous white cliffs of Dover, which are shining in the moonlight out in bay. The bay, he reminds us, is "tranquil." This picks up the image of calm water from line 1.• And once again we've got a the break in line 4. See how the line pauses at the semicolon, and then the speaker turns to a new thought? Yep, that's another caesura.Line 6Come to the window, sweet is the night-air!• Here we get a little more information about what's happening in the world of the poem. We learn that the speaker is indoors (in a room with a window). • We also find out that he's talking to someone who must be in the room with him—that's his audience.. We don't learn much about that person yet, but our speaker wants him or her to come to window to smell the "sweet" air.• The tone of the poem is still really calm. Adjectives like "tranquil" and "sweet" establish a relaxing, comforting mood here at the beginning of things.Lines 7-8Only, from the long line of sprayWhere the sea meets the moon-blanched land,• Now, all of a sudden, we've got a little shift on our hands. As we look out with the speaker and his companion, he says "Only." (Here that means something like "But.") • Only what? What's the matter with this scene? Arnold is just beginning to build our expectation.• The speaker draws our attention to the edge of the water, and the surf ("the long line of spray"). Instead of looking at the beautiful landscape as a whole, we're looking at the specific point where the sea meets the land.• And check out that vivid image of the "moon-blanched land." Blanched means "whitened" —we might say "bleached." You know how bright moonlight can make the whole world look white? Well, that's what our speaker is talking about.Line 9Listen! you hear the grating roar• Before, we were imagining what this scene looked like. Now the speaker tells his companion (and us) to change the frame, to use one of our other senses.• Suddenly we're going to "Listen!" (that exclamation point is mean to wake us up) to the sound of the water. • Turns out that sound isn't "calm" or "tranquil" like the moonlight on the water. The speaker describes it as a "grating roar."• The harshness of the word "grating" might be a little surprising, since there's nothing relaxing about a grating sound. It seems to Shmoop that the atmosphere of this poem is changing. Let's keep a weather eye out for more shifts in the future.Lines 10-11Of pebbles which the waves draw back, and fling,At their return, up the high strand,• That "grating" sound from line? That comes from the sound of pebbles. Those little rocks are being pulled out by the waves as they go out, and then thrown back up on the beach ("strand" is another word for beach or shore) when the waves come back in.• وربما كنت قد سمعت هذا الصوت من قبل، مثل قعقعة إيقاعي، عملاقة في التنفس. ويركز المتكلم حقاً في على صوت الأمواج. أنه يريد منا أن يشعر حقاً القوة لا مفر منه، ومطرد. لأنه إذا كان شيء واحد في الصدارة بالتأكيد، أن الموجات سوف تواصل تحطم على شواطئ العالم كله على مدى.خطوط 12-13تبدأ، ووقف، وتبدأ مرة أخرى،مع إيقاع مرتعد بطيئا، وجلب• الصوت [غرتينغ] يبدأ الحصى، وتوقف بعد ذلك، وثم يبدأ مرة أخرى. المتكلم بطريقة أخرى لوصف هذا الإيقاع في المحيط. يسميه "مرتعد إيقاع بطيء." • دعونا كسر ذاك، هوة؟ "مرتعد" يعني هشة أو يرتجف. ونحن نعتقد أن يأتي من حقيقة أن هذا الصوت الكبير واحدة تتكون من العديد من الأصوات قليلاً من المتداول الحصى. "إيقاع" يشير إلى إيقاع أن تكرار الصوت. هذا كلمة كبيرة لاستخدامها في قصيدة من كل شيء، حيث إيقاع حاسمة بالنسبة لتجربة القراءة. يسمع المتكلم إيقاع بطيء في صوت الأمواج، وأنه يخلط مع إيقاع قصيدته.• وما هو مجرد إيقاع هذه القصيدة؟ حسنا، أرنولد يلعب مع ذلك قليلاً. المقياس الأساسي للقصيدة الايامبي، الذي له بنفس النوع من المتداول إيقاع كتلك الأمواج. • خط 12 فعلا مثال عظيم لأن: أندثين البدء، ووقف، تبدأ مرة أخرى. انظر؟ Pentameter الايامبي الكمال. • هذا ليس هو الحال في كل مكان على الرغم؛ أنه يبدل الأمور بأس به. لمزيد من المعلومات حول هذا، راجع قسم "نموذج ومقياس".Line 14
The eternal note of sadness in.
• Now the rubber really hits the road in this poem. We started out calm and tranquil, but the first stanza ends on a much darker note, with the introduction of a "note of sadness."
• We think the word "note" is pretty key here. It picks up on the word "cadence" up above, and makes us think that the sound of the world is something like music.
• This isn't just a temporary sadness, either. It's "eternal." Our speaker clearly thinks that the music of the world has an endless sadness built into it.
Lines 15-16
Sophocles long ago
Heard it on the Ægean, and it brought
• Now the sound of the pebbles in the waves turns into a kind of time machine, and takes the speaker (and us) on a mental journey back to ancient Greece.
• He imagines the famous playwright Sophocles heard the same sound as he stood next to the Aegean Sea (that's the part of the Mediterranean that separates Greece from Turkey).
• This little allusion to the past keys us into Arnold's interest in the past, and especially classical Greece and Rome. It also creates a connection between the great poetic mind of Sophocles and our speaker. They are linked, across the centuries, by the act of listening to the sea and thinking about humanity.
Lines 17-18
Into his mind the turbid ebb and flow
Of human misery; we
• Sophocles was one of the great Greek authors of tragic plays—you know, those bummer dramas where everyone ends up dead or miserable? So it's probably not that surprising that the ocean makes him think of "the turbid ebb and flow of human misery." "Turbid" means "cloudy, stirred up, muddy and murky" and it's often used to refer to water.
• So, Sophocles is imagining an analogy between human unhappiness and cloudy water moving in and out ("the ebb and flow").
• Also, have you been keeping an eye on how much enjambment this poem has? This particular stanza (lines 15-20) is just one long sentence broken up over five lines. This makes the connection between the distant past and the present seem almost seamless.
• See how he slips that "we" in at the end of line 18? He's zooming us back to the present, without even ending the sentence. He could easily have stopped and started the next line back in the present (although breaking it up the way he does helps with the iambic meter). Instead, he just zips back, without stopping, forcing us to keep moving at his pace.
Lines 18-19
Find also in the sound a thought,
Hearing it by this distant northern sea.
• Now we're fully back in the poem's present, back on the shore of the English Channel. Here he calls the Channel "this distant northern sea." By distant he just means far away from Sophocles and the Aegean.
• Just like Sophocles, "we" find a thought in the sound of the waves. Who's this "we," by the way? Line 17 is the first time the speaker has referred to we. Maybe he just means him and his companion (whom he invited to
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
ماثيو أرنولد شاطئ دوفر
الخط 1
البحر هو هذه الليلة هادئة.
• هذا السطر الأول يعطينا اثنين بسيطة، والحقائق الأساسية. انها ليلا، ويكون البحر هادئا. لا يمكنك مجرد صورة ذلك؟ مهلا، هذا كل ما تحتاجه للبدء في بناء عالم العقلي.
• كما سترى، "شاطئ دوفر" في نهاية المطاف يركض إلى الخلف في الوقت المناسب وجميع أنحاء العالم، ولكن هذه الصورة من المحيط في الليل يكون دائما الأمامية والمركز.
• بالإضافة إلى إعطاء لنا الصورة التي سوف ترسو القصيدة، هذا الخط يحدد نغمة خاصة جدا. كلمات قصيرة وواضحة.
• ينتهي في خط مع فترة، مما يجعلها كاملة، جملة بسيطة. هناك أي نشاط، مجرد سكون والبساطة. في كلمة واحدة، هذا الخط iscalm، تماما مثل المحيط.
الخط 2
المد هو الكامل، والقمر يكمن عادل
• هنا نحصل على وصف أكثر من ذلك بقليل من الإعداد لهذه القصيدة. انها مرتفعة ("الكامل") المد والجزر، والقمر هو خارج، وانها جميلة ("عادل").
• لقد أشار إلى كيف كان السطر الأول مكتفية ذاتيا، والفكر كامل في حد ذاته. في هذا الخط، ونهاية السطر ليست هي نهاية الجملة، وعبارة "القمر يكمن عادلة" لم يكتمل؟ فهو يجعل القارئ يريد أن يعرف أين القمر يكمن عادلة، أو كيف. لمعرفة ذلك، عليك أن تستمر في السطر التالي. هذا الأسلوب الشعرية، حيث يتم تقسيم عقوبة تصل عبر أكثر من سطر واحد، ويسمى enjambment.
• نحن نريد أيضا أن نشير إلى أن كسر صغير في وسط السطر (تميزت الفاصلة). خط يأخذ وقفة هنا، بين اثنين من عبارات كاملة. ويسمى ذلك قليل الحيلة يتوهم انقطاع، وأنه يقسم الخط إلى قسمين.
الخط 3
عند المضيق. على الساحل الفرنسي ضوء
• هذا القمر وهذا ما العالقة من السطر الأخير؟ حسنا، اتضح أنه "تقع العادل / عند المضيق." هذا يعني فقط أن ضوء القمر مشرقة على هيئة ضيق من المياه ("المضيق"). المتحدث يخبرنا أنه يمكن أن نرى عبر المضيق إلى سواحل فرنسا.
• إذا وضعنا هذا جنبا إلى جنب مع عنوان "شاطئ دوفر" نحصل على فكرة واضحة جدا من حيث المتكلم هو. انه على ساحل إنجلترا، تبحث في القنال الإنجليزي، الذي يفصل إنكلترا من فرنسا. دوفر هي مدينة (كنت قد سمعت من المنحدرات البيضاء الشهيرة) الحق في أضيق نقطة في القناة. المدينة الفرنسية كاليه هي قليلا أكثر من عشرين ميلا، والذي هو السبب في انه يمكن رؤية الضوء هناك.
• لاحظ enjambment في هذا الخط أيضا. أرنولد يبقينا المتداول من خط إلى خط هنا، وبناء الزخم في مطلع القصيدة.
خطوط 4-5
الومضات ورحل. المنحدرات انجلترا تقف،
البصيص واسعة، في خليج هادئ.
• فجأة النور الذي رآه تشرق من ثم يختفي (مع أجمل بكثير الجناس أرنولد، فإنه "الومضات ورحل").
• عندما يكون هناك ضوء في فرنسا يختفي، المتحدث ينظر إلى الوراء في الساحل بلده. وهنا يرى المنحدرات الصخرية البيضاء في دوفر الشهيرة، التي تلمع في ضوء القمر في الخليج. الخليج، وقال انه يذكرنا، هو "هادئ". هذا تلتقط صورة مياه هادئة من خط 1.
• ومرة أخرى نحن قد حصلت على نهاية الشوط الاول في خط 4. انظر كيف مؤقتا الخط في منقوطة، ثم رئيس يتحول إلى فكر جديد؟ نعم، هذا هو انقطاع آخر.
الخط 6
تعال إلى النافذة، حلوة هي ليلة الهواء!
• هنا نحصل على معلومات أكثر قليلا حول ما يحدث في العالم من القصيدة. ونحن نعلم ان المتكلم هو في الداخل (في غرفة مع نافذة).
• كما أننا نجد أن يتحدث إلى شخص ما يجب أن يكون في الغرفة معه، وهذا جمهوره .. نحن لا تعلم الكثير عن هذا الشخص بعد ولكن محدثنا يريد منه أن يأتي إلى النافذة لرائحة الهواء "الحلو".
• لهجة القصيدة لا تزال هادئة حقا. الصفات مثل "الهدوء" و "الحلو" إقامة الاسترخاء، مطمئنة المزاج هنا في بداية الأشياء.
خطوط 7-8
فقط، من سلسلة طويلة من رذاذ
أين يلتقي البحر والأراضي المقشر القمر،
• الآن، كل من فجأة، ونحن قد حصلت على التحول يذكر على أيدينا. ونحن نبحث مع رئيس ورفيقه، ويقول: "فقط". (وهنا يعني شيئا مثل "لكن".)
• ما فقط؟ ما هو الأمر مع هذا المشهد؟ أرنولد هو مجرد بداية لبناء توقعاتنا.
• توجه المتحدث انتباهنا إلى حافة الماء، وركوب الأمواج ("خط طويل من رذاذ"). بدلا من النظر إلى المناظر الطبيعية الجميلة ككل، ونحن نبحث في نقطة محددة حيث يلتقي البحر الأرض.
• وتحقق من أن صورة حية من "أرض-المقشر القمر." وسائل المقشر "مبيض"، ونحن قد يقول "ابيض". أنت تعرف كيف القمر مشرق يمكن جعل العالم كله ينظر الأبيض؟ حسنا، هذا ما محدثنا يتحدث عن.
الخط 9
الاستماع! تسمع هدير صريف
ل• قبل، كنا تخيل ما بدا هذا المشهد مثل. الآن المتكلم يقول رفيقه (ولنا) لتغيير الإطار، إلى استخدام واحدة من الحواس الأخرى.
• فجأة ونحن في طريقنا إلى "الاستماع"! (أي علامة تعجب يعني أن يوقظنا) على صوت الماء.
• تبين أن الصوت ليس "الهدوء" أو "هادئ" مثل ضوء القمر على الماء. يصف المتحدث بأنه "هدير صريف."
• وقسوة كلمة "صريف" قد يكون قليلا من المستغرب، لأن هناك شيء مريح عن صوت صريف. يبدو Shmoop أن أجواء هذه القصيدة يتغير. دعونا حفاظ على العين الطقس خارج لمزيد من التحولات في المستقبل.
خطوط 10-11
من الحصى التي تعتمد على موجات الوراء، وقذف،
وفي عودتهم، حتى حبلا عالية،
• هذا "صريف" صوت من الخط؟ الذي يأتي من صوت الحصى. ويجري سحب تلك الصخور الصغيرة بها موجات كما يخرجون، ثم الى الخلف حتى على الشاطئ ("حبلا" هو كلمة أخرى للشاطئ أو الشاطئ) عندما تأتي موجات مرة أخرى.
• ربما كنت قد سمعت هذا الصوت من قبل، مثل قعقعة الإيقاعي، والتنفس العملاقة. المتحدث تركز حقا في على صوت الأمواج. يريد لنا أن نشعر حقا لا مفر منها، قوتها ثابتة. لأنه إذا الصدارة شيء واحد مؤكد، فهو أن موجات سوف استمر في تحطم على الشواطئ جميع أنحاء العالم.
خطوط 12-13
بيغن، وتتوقف ثم تبدأ من جديد،
مع إيقاع مرتجف بطيئة، وتجلب
• صوت صريف من يبدأ الحصى ، ويتوقف ذلك الحين، ثم يبدأ مرة أخرى. رئيس لديه وسيلة نزوة لوصف هذا الإيقاع من المحيط. يسميه بأنه "إيقاع بطيء مرتجف."
لكسر ذلك واحد، هاه • دع؟ "مرتجف" يعني هش أو يرتجف. ونحن نعتقد أن يأتي من حقيقة أن يتم هذا الصوت احدة كبيرة تتكون من العديد من الأصوات قليلا من الحصى المتداول. "الإيقاع" للدلالة على إيقاع هذا الصوت المتكرر. هذا هو كلمة كبيرة لاستخدامها في قصيدة من كل شيء، حيث الإيقاع أمر حاسم جدا لتجربة القراءة. المتحدث يسمع إيقاع بطيء في صوت الأمواج، وأنه يخلط في مع إيقاع قصيدته.
• وفقط ما هو إيقاع هذه القصيدة؟ حسنا، أرنولد يلعب حولها مع أن قليلا. المقياس الأساسي للقصيدة هو التفاعيل، التي لديها فقط نفس النوع من الإيقاع المتداول لتلك الأمواج.
• خط 12 هو في الواقع مثال عظيم على ذلك: بيغن، والكف، andthen تبدأ مرة أخرى. شاهد؟ الخماسي التفاعيل الكمال.
• وهذا ليس هو الحال على الرغم من كل مكان. انه يحول الامور قدر لا بأس به. لمعرفة المزيد عن ذلك، يرجى الاطلاع على "نموذج ومقياس" المقطع.
الخط 14
علما الأبدية من الحزن في.
• الآن المطاط يضرب حقا الطريق في هذه القصيدة. بدأنا الهدوء والهدوء، ولكن ينتهي المقطع الشعري الأول على مذكرة قتامة بكثير، مع الأخذ "مذكرة من الحزن."
• ونحن نعتقد أن كلمة "مذكرة" هو مفتاح جميلة هنا. انها تلتقط على كلمة "إيقاع" حتى أعلاه، ويجعلنا نفكر أن صوت العالم هو شيء مثل الموسيقى.
• هذه ليست مجرد الحزن مؤقت، إما. انها "الأبدي". متحدثنا يفكر بوضوح أن الموسيقى من العالم لديه حزن لا نهاية لها في صلب عليه.
خطوط 15-16
سوفوكليس منذ فترة طويلة
سمعت على بحر إيجه، وانها جلبت
• الآن صوت الحصى في موجات يتحول إلى نوع من الوقت آلة، ويأخذ المتكلم (ولنا) في رحلة العقلية إلى اليونان القديمة.
• يتخيل الكاتب المسرحي الشهير سمعت سوفوكليس الصوت نفسه وهو يقف بجوار بحر ايجه (وهذا جزء من البحر الأبيض المتوسط ​​الذي يفصل اليونان عن تركيا ).
• هذا إشارة صغيرة لمفاتيح الماضية بنا إلى الاهتمام أرنولد في الماضي، وخصوصا اليونان الكلاسيكية وروما. كما أنها تخلق علاقة بين العقل الشعري كبير من سوفوكليس ومحدثنا. وهما مرتبطتان، عبر القرون، بفعل الاستماع إلى البحر والتفكير في الإنسانية.
خطوط 17-18
في عقله انحسار العكرة وتدفق
من البؤس البشري؛ نحن
• كان سوفوكليس واحدة من الكتاب اليونانية العظيمة المأساوية مسرحيات تعلمون، تلك الأعمال الدرامية المشكله فيه الجميع ينتهي بين قتيل وبائسة؟ لذلك فمن المحتمل ألا أن من المستغرب أن المحيط يجعله يفكر في "انحسار العكرة وتدفق البؤس البشري." "عكر" يعني "غائم، اثارة، الموحلة والعكر" وانه غالبا ما يستخدم للإشارة إلى الماء.
• لذا، سوفوكليس وتخيل وجود تشابه بين التعاسة البشرية والماء العكر يدخلون ويخرجون ("المد والجزر").
• أيضا، هل تم ابقاء العين على مدى enjambment هذه القصيدة لديه؟ هذا مقطع معين (خطوط 15-20) هو واحد فقط جملة طويلة فككت أكثر من خمسة أسطر. وهذا يجعل العلاقة بين الماضي البعيد والحاضر يبدو السلس تقريبا.
• انظر كيف انه ينزلق أن "نحن" في نهاية خط 18؟ انه التكبير يعود بنا إلى الحاضر، دون حتى إنهاء الجملة. وقال انه يمكن بسهولة توقفت، وبدأ السطر التالي إلى الوراء في الوقت الحاضر (على الرغم من كسرها حتى الطريقة التي لا تساعد في التفاعيل متر). بدلا من ذلك، وقال انه مجرد الكود البريديه الوراء، دون توقف، تجبرنا على مواصلة التحرك في سرعته.
خطوط 18-19
البحث أيضا في فكرة الصوت،
السمع من قبل هذا البحر الشمالي البعيد.
• الآن نعود تماما في الوقت الحاضر القصيدة ، مرة أخرى على شاطئ بحر المانش. وهنا تدعو قناة "هذا البحر الشمالي البعيد." بواسطة بعيد انه يعني فقط بعيدا عن سوفوكليس وبحر ايجه.
• تماما مثل سوفوكليس، "نحن" العثور على التفكير في صوت الأمواج. من هو هذا "نحن"، بالمناسبة؟ خط 17 هي المرة الأولى التي أشار المتحدث إلى دينا. ربما كان يعني فقط له ورفيقه (الذي دعا ل
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
سمعت ترانيم حلوة، لكن تلك مسموع
أحلى؛ لذلك أيها أنابيب لينة، ولعب على؛
• في هذا المقطع يبدو أن المتكلم قد انتقلت إلى آخر الصور على جانب الجرة
• (ونعتقد أن هناك ما مجموعه ثلاث مشاهد مختلفة المبينة على جرة، وهذا هو ثاني)
• كما في المشهد الأول، هناك الموسيقى اللعب.الموسيقى الذي تقوم على "أنابيب،ماثيو أرنولد دوفر بيتش 1

خط البحر هادئ الليلة
• هذا السطر الأول يعطينا اثنين بسيطة، حقائق أساسية.إنه الليل والبحر هادئ.لا يمكنك تصور ذلك؟هل هذا كل ما نحن بحاجة إلى البدء في بناء عالم العقلية.
• كما سترى، "شاطئ دوفر" سوف ينتهي تشغيل والعودة في الوقت المناسب في جميع أنحاء العالم، ولكن تلك الصورة المحيط في الليل سوف يكون دائما في وسط المقدمة -
• بالإضافة إلى إعطاء لنا الصورة التي سيرسو القصيدة، هذا الخط يحدد نبرة خاصة.كلمات قصيرة وواضحة -
• خط ينتهي فترة، مما يجعلها تكمل الجملة البسيطة.لا يوجد نشاط فقط السكون و البساطة.في كلمة واحدة، وهذا الخط iscalm، تماما مثل المحيط
السطر 2 المد الكامل القمر يكمن عادلة

• هنا نحصل على أكثر من ذلك بقليل وصف وضع هذه القصيدة.انها عالية (كامل) المد، القمر، وانها جميلة (عادلة).
• لقد أشار إلى كيفية السطر الاول مكتف بذاته فكرة كاملة في حد ذاته.في هذا الخط، خط نهاية لا نهاية الجملة، وعبارة "القمر يكمن فير" ليس أكمل؟
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: