203
00:17:51,723 --> 00:17:56,378
Pido por una respiración, un latido,
una mirada.
204
00:17:57,378 --> 00:17:58,645
Ella dice, "en otra ocasión".
205
00:18:00,645 --> 00:18:02,721
Pero otra ocasión..
206
00:18:05,721 --> 00:18:06,979
..otra ocasión no existe.
207
00:18:12,779 --> 00:18:14,584
¿Iras sola?
208
00:18:15,584 --> 00:18:19,675
¿Qué más? ¿Quién me llevara tan
tarde por la noche?
209
00:18:20,675 --> 00:18:22,733
Yo lo haré, yo te llevaré.
210
00:18:25,133 --> 00:18:27,363
- Dame dos minutos.
- Espera, iré contigo.
211
00:18:28,363 --> 00:18:29,662
- Adiós, buenas noches.
- Buenas noches.
212
00:18:32,262 --> 00:18:34,452
- Amigo, ¿qué demon..?
- ¿Qué?
213
00:18:35,452 --> 00:18:38,467
Sheku, Sheku, Sheku, ella es mi
Julieta.
214
00:18:39,467 --> 00:18:43,500
- ¿Ahora qué?
- Ahora vete a dormir y yo la llevaré.
215
00:18:43,792 --> 00:18:44,382
Claro.
216
00:18:46,382 --> 00:18:47,035
Buenas noches.
217
00:18:56,035 --> 00:18:57,194
Hola.
218
00:18:59,194 --> 00:19:00,200
¿Dónde está Shekhar?
219
00:19:00,497 --> 00:19:02,700
Tiene diarrea, así que le dije que no
se preocupara.
220
00:19:03,041 --> 00:19:05,814
Tómalo con cuidado, yo llevaré a Vani.
221
00:19:07,814 --> 00:19:09,400
Oh, ¿no me crees?
222
00:19:09,675 --> 00:19:11,056
El baño está justo ahí,
¿quieres escuchar?
223
00:19:12,056 --> 00:19:13,185
¿Nos vamos?
224
00:19:15,285 --> 00:19:16,500
Dame dos minutos.
225
00:19:44,500 --> 00:19:45,357
¿Nos vamos?
226
00:19:56,357 --> 00:19:57,444
Te ves muy bien.
227
00:20:00,044 --> 00:20:01,747
Te diste cuenta muy rápido.
228
00:20:02,747 --> 00:20:04,934
Las personas que lo dicen rápido
están mintiendo.
229
00:20:05,634 --> 00:20:07,999
Lleva tiempo el poder mirar bien.
230
00:20:10,999 --> 00:20:13,595
- ¿En qué estás pensando?
- Nada.
231
00:20:16,195 --> 00:20:18,910
A mí me parece que toma mucho
trabajo el pensar en nada.
232
00:20:19,510 --> 00:20:22,273
Es en eso en lo que las personas se
concentran más.
233
00:20:23,673 --> 00:20:26,504
Si de paso estás pensando en mí, no me
molesta.
234
00:20:27,604 --> 00:20:30,047
- Eso desearías.
- Sí.
235
00:20:32,347 --> 00:20:33,404
¡Vani, sí!
236
00:20:34,404 --> 00:20:35,520
¡Baba, sí!
237
00:20:51,704 --> 00:20:55,720
Tomémonos un tren y simplemente
vayámonos.
238
00:20:56,804 --> 00:21:01,400
Tan lejos que nadie pudiera saberlo.
239
00:21:01,704 --> 00:21:05,520
Sólo ser nosotros, solos tú y yo.
240
00:21:06,704 --> 00:21:11,520
Donde las nubes y el arcoíris se
encuentran.
241
00:21:13,104 --> 00:21:18,020
Tú haces mejor al mundo que veo.
242
00:21:18,704 --> 00:21:22,220
Tú brillas cada día.
243
00:21:22,904 --> 00:21:28,520
Tú haces desaparecer a los
problemas, porque cuando te veo..
244
00:21:28,994 --> 00:21:31,120
..te veo aquí.
245
00:21:32,704 --> 00:21:35,220
Conmigo.
246
00:21:53,520 --> 00:21:54,241
Llegamos.
247
00:22:02,241 --> 00:22:03,867
Vamos, ve adentro.
248
00:22:04,867 --> 00:22:06,019
Nos veremos el Lunes.
249
00:22:08,019 --> 00:22:11,036
¿Volverás el Lunes o mañana por la
noche?
250
00:22:12,036 --> 00:22:13,430
Lunes a la mañana.
251
00:22:17,430 --> 00:22:18,304
- Buenas noches.
- Buenas noches.
252
00:22:20,230 --> 00:22:24,304
Huyo hacia donde quiero estar.
253
00:22:25,130 --> 00:22:31,304
A tu lado, así lo sabes.
254
00:22:40,304 --> 00:22:44,195
Me pregunto qué es lo que tiene ella
que no veo en otras.
255
00:22:45,195 --> 00:22:49,304
Esos ojos son hechizante, no puedo
dejar de mirar.
256
00:22:50,304 --> 00:22:53,516
¿Qué es lo que más me deja perplejo?
257
00:22:54,516 --> 00:22:58,358
¿Qué es esto que no puedo sacarlo de
mis sentidos?
258
00:23:14,358 --> 00:23:15,398
Hola.
259
00:23:16,398 --> 00:23:19,086
¿Dónde estabas? La clase se va a
Manali (Himachal Pradesh).
260
00:23:19,486 --> 00:23:22,000
Espero que vayamos, me gustan
mucho, mucho las montañas.
261
00:23:22,370 --> 00:23:24,658
Por supuesto, adoro las montañas.
262
00:23:35,258 --> 00:23:36,009
¿Sabes qué?
263
00:23:37,009 --> 00:23:38,059
¿Qué?
264
00:23:39,159 --> 00:23:40,881
Adoro las montañas.
265
00:23:42,881 --> 00:23:43,500
Es así.
266
00:23:43,766 --> 00:23:48,728
Lo sé. Escucha, no encontraras una
mejor oportunidad.
267
00:23:49,228 --> 00:23:51,788
Las montañas, un clima romántico frio,
¿qué más podrías pedir?
268
00:23:53,188 --> 00:23:54,275
Díselo.
269
00:23:56,375 --> 00:23:57,791
Deja que vaya.
270
00:24:39,791 --> 00:24:40,848
Buenas noches.
271
00:24:41,848 --> 00:24:42,800
Buenas noches.
272
00:25:00,200 --> 00:25:01,459
Vani.
273
00:25:03,459 --> 00:25:04,465
Vani.
274
00:25:10,577 --> 00:25:11,383
Vani.
275
00:25:18,394 --> 00:25:19,573
Vani.
276
00:25:25,388 --> 00:25:26,304
Buenos días.
277
00:25:27,304 --> 00:25:29,300
Al demonio con tu buenos días.
278
00:25:29,571 --> 00:25:31,792
¡Levántate, prepárate, son las 8 en
punto!
279
00:25:32,292 --> 00:25:34,908
Y tú fuera de aquí, deja que ella se
prepare.
280
00:25:38,708 --> 00:25:41,283
Las chicas se ven tan lindas temprano
por la mañana, ¿cierto?
281
00:25:41,883 --> 00:25:43,846
¡Oh, mi chico amante!
282
00:25:44,846 --> 00:25:47,500
Escucha, díselo hoy, a la primera
oportunidad que tengas.
283
00:25:47,849 --> 00:25:50,544
Yo desviare la atención de Sumbodh.
Tú dile.
284
00:25:51,044 --> 00:25:52,896
- ¿Genial?
- Ultra, ultra genial.
285
00:26:13,896 --> 00:26:15,897
Perdón, te retrasaste por mí.
286
00:26:16,897 --> 00:26:19,445
Para nada, y por cierto,
¿qué apuro hay?
287
00:26:20,445 --> 00:26:21,421
- ¿Vamos?
- Vamos.
288
00:26:28,421 --> 00:26:30,765
¿Qué pasa? ¿Tu lengua se congelo en
este frio?
289
00:26:31,065 --> 00:26:33,600
Escucha, llamaré aquí a Sumbodh, y tú
se lo dices.
290
00:26:33,884 --> 00:26:36,100
Aquí en público no se ve bien.
291
00:26:36,455 --> 00:26:38,500
Si ella se enoja y grita, la gente
pensara que la estoy molestando.
292
00:26:38,779 --> 00:26:41,962
Por eso, si ella grita aquí la gente
no sabrá por qué grito.
293
00:26:42,962 --> 00:26:45,619
Sí, tienes razón, tienen ojos tan
pequeños.
294
00:26:46,119 --> 00:26:47,498
Nadie escuchara ni vera nada.
295
00:26:48,498 --> 00:26:50,920
¡Sumbodh! Mira esto.
296
00:27:13,920 --> 00:27:17,600
Vani, tengo algo que decirte.
297
00:27:17,859 --> 00:27:18,799
Dime.
298
00:27:21,799 --> 00:27:22,732
Dímelo.
299
00:27:26,732 --> 00:27:28,997
Ese shawl se ve bien en ti.
300
00:27:33,997 --> 00:27:37,961
Entonces regálamelo, hazlo, regálamelo.
301
00:27:41,961 --> 00:27:43,400
2,200Rs.
302
00:27:43,686 --> 00:27:44,767
¿Tus ojos están abiertos?
303
00:27:47,167 --> 00:27:50,500
¿Vuelves desanimado?
¿Cuál fue su respuesta?
304
00:27:50,798 --> 00:27:53,500
Apuesto a que ella dijo que eres un
gran cobarde.
305
00:27:53,806 --> 00:27:55,706
Apuesto a que no pudiste decir ni una
palabra.
306
00:27:56,106 --> 00:27:59,092
Jamás vi en mi vida un ratón más
grande que tú.
307
00:28:00,092 --> 00:28:02,600
Eres un bueno para nada.
308
00:28:02,904 --> 00:28:07,494
No tienes las agallas,
¡sal de mi vista!
309
00:28:09,494 --> 00:28:11,769
Akaash, Vani, próxima escena. Comiencen.
310
00:28:16,269 --> 00:28:18,348
He querido decirte algo.
311
00:28:22,348 --> 00:28:23,346
De nuevo.
312
00:28:30,346 --> 00:28:32,721
He querido decirte algo.
313
00:28:33,721 --> 00:28:34,763
Dime.
314
00:28:37,063 --> 00:28:38,709
Quiero decirte que..
315
00:28:40,709 --> 00:28:41,242
..que..
316
00:28:42,542 --> 00:28:46,721
- ¡Mierda!
- ¡No puedo creerlo! ¡No puedo creerlo!
317
00:28:47,721 --> 00:28:49,848
Vamos, vayamos al techo.
318
00:28:54,848 --> 00:28:57,647
Ustedes vayan, iré por una vela.
319
00:29:45,647 --> 00:29:53,630
Bajo la deuda de tus pestañas,
fui vendido.
320
00:29:56,630 --> 00:30:04,311
Perdí mi corazón dentro de tu
corazón, y allí se quedó (el corazón).
321
00:30:13,311 --> 00:30:21,200
Bajo la deuda de tus pestañas,
fui vendido.
322
00:30:21,555 --> 00:30:29,337
Perdí mi corazón dentro de tu
corazón, y allí se quedó (el corazón).
323
00:30:30,337 --> 00:30:34,858
Esta noticia se publicó en el
periódico.
324
00:30:35,858 --> 00:30:40,486
Esta noticia se publicó en el
periódico.
325
00:30:41,486 --> 00:30:45,362
Que yo.
326
00:30:46,886 --> 00:30:55,662
Que yo, que yo me enamoré de ti.
327
00:30:56,662 --> 00:31:01,009
Enamorado de ti.
328
00:31:02,362 --> 00:31:06,699
Enamorado de ti.
329
00:31:08,699 --> 00:31:16,509
En la manta de tu respiración, me
escondí.
330
00:31:19,509 --> 00:31:27,478
Escribí mis plegarias en tu almohada.
331
00:31:28,509 --> 00:31:33,700
Me dio la mañana mientras declaraba
esto.
332
00:31:34,009 --> 00:31:39,400
Me dio la mañana mientras declaraba
esto.
333
00:31:39,678 --> 00:31:44,037
Que yo.
334
00:31:45,278 --> 00:31:53,837
Que yo, que yo me enamoré de ti.
335
00:31:54,837 --> 00:31:59,277
Enamorada de ti.
336
00:32:00,337 --> 00:32:05,477
Enamorado de ti.
337
00:32:17,477 --> 00:32:22,700
Deje la vergüenza de lado y transgredí.
338
00:32:22,971 --> 00:32:30,764
Mirándome, toda la clase arde de
envidia.
339
00:32:34,064 --> 00:32:39,300
Deje la vergüenza de lado y transgredí.
340
00:32:39,597 --> 00:32:44,200
Mirándome, toda la clase arde de
envidia.
341
00:32:44,555 --> 00:32:49,900
Escribí tu nombre hasta en las paredes.
342
00:32:50,228 --> 00:32:56,204
Ahora vivo mi vida libremente.
343
00:32:57,204 --> 00:33:02,100
Digo esto en el medio del mercado
(lo declaro delante de todos).
344
00:33:02,704 --> 00:33:07,900
Digo esto en el medio del mercado
(lo declaro delante de todos).
345
00:33:08,234 --> 00:33:11,921
Que yo.
346
00:33:13,234 --> 00:33:19,721
Que yo me enamoré de ti.
347
00:33:20,721 --> 00:33:25,452
Enamorado de ti.