Linguisticdeterminism“Linguistic determinism” is mostly defined as “al ترجمة - Linguisticdeterminism“Linguistic determinism” is mostly defined as “al العربية كيف أقول

Linguisticdeterminism“Linguistic de

Linguisticdeterminism
“Linguistic determinism” is mostly defined as “all thinking goes on in language” (Schlesinger, 1991, p. 19). Thus, it is implicated that a speaker of language A can never understand a speaker of language B. As hasty as this interpretation of the SWH has been established, it was refuted by the same scholars. On the contrary, Lehmann (1996) suggests that this version was developed by linguists mostly relying on secondary literature with the intention to position themselves as representatives of a more moderate version of the SWH (p.31, p.98-99). It is easy to falsify this reading of the SWH since one can blame Whorf for contradicting himself. Furthermore, empirical research is not even necessary. There are common sense evidences confounding this version of the SWH: Translation and communication between two speakers of a different native language would be impossible (Black, 1959, p. 232; Macnamara, 1991, p. 48; Penn, 1972, p. 33; Pinker, 2007, pp. 53–54; Schlesinger, 1991, pp. 19–20).
According to the definition of the SWH stated in the previous chapter, “linguistic determinism” as a form of the linguistic relativity principle is beyond doubt inaccurate. While Sapir (1921) already relativized the relationship between thought and language in his only book “Language”, a careful reading of Whorf’s articles about human perception (isolates of experience) urges a relativistic reading of the SWH (1941, p. 239). Thus, translation and communication is naturally possible in the model of the linguistic relativity, however there might occur certain problems as misunderstandings or one-to-many correspondences in translation.14 Furthermore, Whorf clearly distinguishes between thinking as a linguistic process, which is determined largely by the native language, and expressions independent of linguistic processes (1936, p. 66). In conclusion, we can debunk the obscure term “linguistic determinism” or the corresponding “strong form” and attend to the more sound criticism of the SWH.
b) Empirical research
Lenneberg (1953) established a methodology towards testing the SWH, which became the most famous case study in the reception of Whorf:15 The lexical coding of color in different languages. Even though Lenneberg developed an almost solid case study, it is
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
لينجويستيكديتيرمينيسم"الحتمية اللغوية" معظمهم يعرف بأنه "كل تفكير يدور في اللغة" (شليسنغر، 1991، ص 19). وهكذا، فإنه تورط متكلم اللغة A ويمكن ابدأ أن تفهم متكلم اللغة باء كما متسرع كهذا التفسير لدليل قد أنشئت، قد فند علماء نفس. على العكس من ذلك، تقترح ليمان (1996) أن هذا الإصدار قد وضعته اللغويين معظمهم الاعتماد على الأدب الثانوي بقصد وضع أنفسهم كممثلين لإصدار أكثر اعتدالا من دليل (م – 31، م-98-99). أنه من السهل تزييف هذه القراءة من دليل حيث يمكن لأحد أن يلوم رف ليتناقض مع نفسه. وعلاوة على ذلك، أن البحوث التجريبية ليس ضروريا حتى. هناك أدلة الحس الخلط هذا الإصدار من دليل: الترجمة والتواصل بين اثنين من المتكلمين من لغة أصلية مختلفة سيكون مستحيلاً (أسود، 1959، ص 232؛ مكنمارا، 1991، ص 48؛ بنسلفانيا، 1972، ص 33؛ وردي، 2007، ص 53-54؛ شليسنغر، 1991، ص 19 – 20).According to the definition of the SWH stated in the previous chapter, “linguistic determinism” as a form of the linguistic relativity principle is beyond doubt inaccurate. While Sapir (1921) already relativized the relationship between thought and language in his only book “Language”, a careful reading of Whorf’s articles about human perception (isolates of experience) urges a relativistic reading of the SWH (1941, p. 239). Thus, translation and communication is naturally possible in the model of the linguistic relativity, however there might occur certain problems as misunderstandings or one-to-many correspondences in translation.14 Furthermore, Whorf clearly distinguishes between thinking as a linguistic process, which is determined largely by the native language, and expressions independent of linguistic processes (1936, p. 66). In conclusion, we can debunk the obscure term “linguistic determinism” or the corresponding “strong form” and attend to the more sound criticism of the SWH.b) Empirical researchLenneberg (1953) established a methodology towards testing the SWH, which became the most famous case study in the reception of Whorf:15 The lexical coding of color in different languages. Even though Lenneberg developed an almost solid case study, it is
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
Linguisticdeterminism
يتم تعريف "الحتمية اللغوية" معظمها "عن التفكير ويمضي في اللغة" (شليزنجر، 1991، ص 19). وبالتالي، هو متورط أن أحد المتحدثين للغة ولا يمكن أبدا فهم اللغة من لغة B. كما متسرع لأن هذا التفسير من SWH أنشئت، وقد رد عليه من قبل نفس العلماء. على العكس من ذلك، ليمان (1996) تشير إلى أن هذا الإصدار تم تطويره من قبل اللغويين الاعتماد في الغالب على الأدب الثانوي مع نية لوضع أنفسهم كممثلين لأكثر اعتدالا من SWH (p.31، p.98-99). فمن السهل أن تزوير هذه القراءة من SWH منذ واحد ويمكن إلقاء اللوم ورف لليتعارض مع نفسه. وعلاوة على ذلك، البحوث التجريبية ليست حتى ضرورية. هناك أدلة الحس السليم يفند هذا الإصدار من SWH:... الترجمة والتواصل بين اثنين من المتحدثين بلغة الأم مختلفة سيكون من المستحيل (أسود، 1959، ص 232. مكنمارا، 1991، ص 48؛ بنسلفانيا، 1972، ص 33 ، بينكر، 2007، ص 53-54؛... شليزنجر، 1991، ص 19-20)
وفقا لتعريف SWH جاء في الفصل السابق، "الحتمية اللغوية" كشكل من أشكال مبدأ النسبية اللغوي يدع مجالا للشك غير دقيق. في حين سابير (1921) نسبية بالفعل العلاقة بين الفكر واللغة في كتابه الوحيد كتاب "اللغة"، قراءة متأنية من المواد ورف حول الإدراك البشري (العزلات من الخبرة) تحث على القراءة النسبية للSWH (1941، ص 239). وهكذا، والترجمة والاتصالات من الممكن بطبيعة الحال في نموذج النسبية اللغوية، ولكن هناك قد تحدث بعض المشاكل مثل سوء الفهم أو واحد إلى العديد من المراسلات في translation.14 وعلاوة على ذلك، ورف يميز بوضوح بين التفكير كعملية اللغوية، والتي يتم تحديدها إلى حد كبير من قبل الأم، وتعبيرات مستقلة من العمليات اللغوية (1936، ص 66). في الختام، يمكننا أن نفضح هذا المصطلح غامض "الحتمية اللغوية" أو "شكل قوي" المناظرة وحضور لانتقادات أصح من SWH.
ب) البحوث التجريبية
Lenneberg (1953) التي أنشئت منهجية نحو اختبار SWH، والتي أصبحت معظم دراسة القضية الشهيرة في استقبال ورف: 15 الترميز المفردات من الألوان في لغات مختلفة. على الرغم من Lenneberg ضعت دراسة الحالة الصلبة تقريبا، فمن
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: