I think that it'd be really enriching if everyone posted a song that t ترجمة - I think that it'd be really enriching if everyone posted a song that t العربية كيف أقول

I think that it'd be really enrichi

I think that it'd be really enriching if everyone posted a song that they like from their countries.
Mine is Asturias, by Víctor Manuel. Here you are a link to listen to it: https://www.youtube.com/watch?v=LONvcqxU8pY.
Asturias is an autonomous community from Spain, and it is said that this song is its unofficial hymn. It was written by Pedro Garfias in 1937, who was an Andalusian member of the Communist Party of Spain (PCE), and it talks about the close defeat that was going to suffer the Asturian labour movement by the Francoism. It is very emotive.
This would be an attempt of translation of the lyric. I did some comments too, so you can understand it a little better:
Asturias, if I could,
if I knew how to sing you...
Asturias, green with hills
and black with minerals.
There had been a very important minning development of coal in Asturias, and because of its rainfall (it has an oceanic climate) it has an huge vegetation.
I am a man from the South,
dust, Sun, fatigue and hunger,
hunger of bread and horizons...
Hunger!
Andalusia had always been one of the poorest places of Spain, and some of its cities are especially dry and hot in summer.
Under my dried up skin,
solid rivers of blood
and the suffocated heart
without veins for soothing you.
My eyes are blind, my eyes
blind from looking so long upon you
without seeing you, Asturias of my heart,
daughter of my own mother.
Twice, twice, you had
an occasion to stake
your life on a game
and twice you staked it.
This makes a reference to the Asturian minners' strike of 1934 and the Asturian Offensive in 1937.
Who will knock down that tree
of Asturias, that is now without foliage,
naked, withered, stuck
with its endearing root
which extends to the whole Spain
inflaming us of courage?
By that time, in the 30s, Asturias was an example of courage for the Republican Faction in the Spanish Civil War.
Look, workers of the world,
how its shape is getting smaller
against this impassible,
vertical, unbreakable sky,
while it is firm on firm stones
and wounded its meat.
Millions of fist scream
its anger on the air,
millions of hearts
hit against their prisons.
Prepare your last jump,
pallid and coward death,
prepare your last jump
because Asturias is waiting for you
alone in half of the Earth.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
وأعتقد أن ذلك سوف يكون حقاً إثراء إذا كان الجميع نشرت أغنية التي يحلو لهم من بلدانهم.الألغام هو أستورياس، مانويل Víctor. أنت هنا وصلة للاستماع إليها: https://www.youtube.com/watch?v=LONvcqxU8pY.أستورياس جماعة مستقلة من إسبانيا، ويقال أن هذه الأغنية لها ترنيمة غير رسمية. كتب بواسطة Pedro جارفيس في عام 1937، والذي كان أعضاء أندلسية من الحزب الشيوعي من إسبانيا (PCE)، ويتحدث عن هزيمة الوثيق الذي كان على وشك تعاني أستورية الحركة العمالية فرانكو. عاطفية جداً.وهذا سيكون محاولة للترجمة الغنائي. فعلت بعض التعليقات جداً، لذلك يمكن فهمه على نحو أفضل قليلاً:أستورياس، إذا كان بإمكاني،إذا كنت أعرف كيفية الغناء لك...أستورياس، الأخضر مع التلالوالأسود مع المعادن.كان هناك تطور التعدين هامة جداً للفحم في منطقة أستورياس ذاتية الحكم، ولديها بسبب الأمطار، (قد مناخ المحيطات) الغطاء النباتي ضخمة.أنا رجل من الجنوب،الغبار والشمس، والتعب والجوع،الجوع من الخبز وآفاق...الجوع!الأندلس كانت دائماً واحدة من الأماكن الأكثر فقراً من إسبانيا، ومن مدنها بعضها لا سيما جاف وحار في الصيف.تحت جلدي جفت،الصلبة أنهار من الدماءوقلب الاختناقدون الأوردة للتسكين لك.عيني الأعمى، عينيالمكفوفين من يبحث طويلاً حتى عليكمدون رؤيتكم، أستورياس قلبي،ابنه بلدي الأم.مرتين، مرتين، وكان لديكمناسبة لمصلحةحياتك في لعبةومرتين كنت راهن عليه.وهذا يجعل مرجع إلى الإضراب مينيرس أستورية لعام 1934 والهجوم أستورية في عام 1937.الذين سوف نهدم تلك الشجرةأستورياس، التي الآن دون أوراق الشجر،عارية، ذابلة، تمسكمع جذوره التحبيبالذي يمتد إلى إسبانيا كلهاتأجيج لنا من الشجاعة؟وبحلول ذلك الوقت، في 30s، أستورياس كان مثالاً للشجاعة "الحزب الجمهوري" في الحرب الأهلية الإسبانية.نظرة، عمال العالم،كيف شكله هو الحصول على أصغرضد هذا وبرودواي،السماء الرأسي، وغير قابلة للكسر،ولئن كان من الثابت على أحجار ثابتةوأصيب لحمها.الملايين من قبضة الصرخةالغضب على الهواء،ملايين قلوبضرب ضد من السجون.إعداد الخاص بك الانتقال الأخير،الموت في سبيله وجبان،إعداد الخاص بك القفزة الأخيرةلأنه ينتظر أستورياس لكوحدها في نصف الأرض.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
I think that it'd be really enriching if everyone posted a song that they like from their countries.
Mine is Asturias, by Víctor Manuel. Here you are a link to listen to it: https://www.youtube.com/watch?v=LONvcqxU8pY.
Asturias is an autonomous community from Spain, and it is said that this song is its unofficial hymn. It was written by Pedro Garfias in 1937, who was an Andalusian member of the Communist Party of Spain (PCE), and it talks about the close defeat that was going to suffer the Asturian labour movement by the Francoism. It is very emotive.
This would be an attempt of translation of the lyric. I did some comments too, so you can understand it a little better:
Asturias, if I could,
if I knew how to sing you...
Asturias, green with hills
and black with minerals.
There had been a very important minning development of coal in Asturias, and because of its rainfall (it has an oceanic climate) it has an huge vegetation.
I am a man from the South,
dust, Sun, fatigue and hunger,
hunger of bread and horizons...
Hunger!
Andalusia had always been one of the poorest places of Spain, and some of its cities are especially dry and hot in summer.
Under my dried up skin,
solid rivers of blood
and the suffocated heart
without veins for soothing you.
My eyes are blind, my eyes
blind from looking so long upon you
without seeing you, Asturias of my heart,
daughter of my own mother.
Twice, twice, you had
an occasion to stake
your life on a game
and twice you staked it.
This makes a reference to the Asturian minners' strike of 1934 and the Asturian Offensive in 1937.
Who will knock down that tree
of Asturias, that is now without foliage,
naked, withered, stuck
with its endearing root
which extends to the whole Spain
inflaming us of courage?
By that time, in the 30s, Asturias was an example of courage for the Republican Faction in the Spanish Civil War.
Look, workers of the world,
how its shape is getting smaller
against this impassible,
vertical, unbreakable sky,
while it is firm on firm stones
and wounded its meat.
Millions of fist scream
its anger on the air,
millions of hearts
hit against their prisons.
Prepare your last jump,
pallid and coward death,
prepare your last jump
because Asturias is waiting for you
alone in half of the Earth.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: