131
00:33:16,689 --> 00:33:19,170
؟Cuلnto le debo?
132
00:33:19,570 --> 00:33:22,552
Nada. No cobro por las flebotomيas.
133
00:33:23,732 --> 00:33:26,173
No puedo aceptarlo.
Siempre pago por todo.
134
00:33:26,654 --> 00:33:28,695
Ya que es tan conciente,
135
00:33:29,135 --> 00:33:33,617
venga a visيtarnos y cuentenos algo.
Mi esposa lo adorarل.
136
00:33:33,977 --> 00:33:36,399
Con todo gusto. Vamos, qué haces sentado allي?
137
00:33:36,659 --> 00:33:38,880
Gracias. Doctor.
138
00:33:52,226 --> 00:33:54,848
Estل claro que
él es una buena persona.
139
00:35:28,672 --> 00:35:31,874
؟Sabe que? Para mي
tienes un pie ligeramente torcido.
140
00:35:32,234 --> 00:35:34,515
No es severo, pero estل claro.
141
00:37:38,015 --> 00:37:40,956
Esto es para tي.
142
00:37:51,661 --> 00:37:53,782
Para mي...
143
00:37:55,383 --> 00:37:57,784
Para mي es valgus.
144
00:38:03,027 --> 00:38:05,808
؟Viste? Vamos.
145
00:38:14,793 --> 00:38:17,274
Podus equinum.
146
00:38:31,960 --> 00:38:33,961
Estل enfermo y duele.
147
00:38:34,402 --> 00:38:39,284
Estل tan enfermo que sَlo
una cirugيa urgente puede salvar su vida.
148
00:38:40,725 --> 00:38:43,246
No respire.
149
00:38:45,207 --> 00:38:47,748
No tengas miedo, no duele.
150
00:38:47,908 --> 00:38:50,129
Es como si un callo fuera cortado.
151
00:38:52,531 --> 00:38:55,252
Has sido desafortunado.
152
00:38:57,933 --> 00:39:00,234
؟Quién es?
153
00:39:23,306 --> 00:39:25,886
Ya no vendré contigo.
154
00:39:26,547 --> 00:39:28,548
؟Pero por qué?
155
00:39:28,948 --> 00:39:31,529
Porque mi hombre
deja que su sangre sea tomada
156
00:39:32,389 --> 00:39:35,611
pero yo no lo permitirيa.
157
00:39:38,192 --> 00:39:40,814
؟Le teme a los doctores?
158
00:39:44,115 --> 00:39:47,937
؟No les teme?
159
00:39:48,798 --> 00:39:52,279
No temo a nada ni a nadie.
160
00:39:52,559 --> 00:39:55,761
Desgraciadamente no vive en Inglaterra.
161
00:39:56,161 --> 00:39:58,863
Ellos chismorrean,
conversan...
162
00:39:59,123 --> 00:40:01,764
Hay artيculos y revistas.
163
00:40:05,666 --> 00:40:08,507
Yo no leo los periَdicos.
164
00:40:08,727 --> 00:40:10,869
Es una pena.
165
00:40:11,169 --> 00:40:14,891
Me subscribي a ocho publicaciones
y tres catلlogos.
166
00:40:15,211 --> 00:40:17,292
؟Qué estلn buscando?
167
00:40:17,652 --> 00:40:19,873
Lo mismo que tْ.
168
00:40:21,574 --> 00:40:24,282
Felicidad.
169
00:40:27,337 --> 00:40:30,737
؟Crees que la felicidad existe?
170
00:40:31,338 --> 00:40:34,499
A veces, eso parece.
171
00:40:36,340 --> 00:40:41,643
Hay otra razَn
que me impide venir.
172
00:40:46,745 --> 00:40:49,107
Desde la primera vez que lo vi,
173
00:40:49,507 --> 00:40:53,409
su nombre hace eco
continuamente en mi alma.
174
00:40:53,629 --> 00:40:55,610
Esto es demasiado.
175
00:40:57,191 --> 00:40:59,572
Si sَlo supiera
176
00:41:00,672 --> 00:41:04,195
cuلnto lo extraٌé
todo este tiempo.
177
00:41:35,008 --> 00:41:37,510
Buenos dيas, doctor.
178
00:41:39,010 --> 00:41:41,031
Buenos dيas.
179
00:41:41,432 --> 00:41:43,513
Me alegro de verle.
180
00:41:43,553 --> 00:41:46,012
Su esposa no se sentيa bien.
181
00:41:46,710 --> 00:41:51,103
No me diga. La provincia la consume,
sus nervios estلn hechos jirones.
182
00:41:57,099 --> 00:42:00,081
Pero hay una soluciَn.
183
00:42:00,341 --> 00:42:05,063
Montar a caballo es bueno para los nervios.
184
00:42:05,203 --> 00:42:07,505
Gran idea.
185
00:42:10,286 --> 00:42:13,067
Pero no tiene caballos.
186
00:42:16,749 --> 00:42:19,961
No importa, yo le daré el mيo.
187
00:42:38,040 --> 00:42:40,320
Puedes felicitarme, querido.
188
00:42:42,441 --> 00:42:44,842
Superé un pie deforme.
189
00:42:45,202 --> 00:42:47,703
-؟En serio?
-؟Puedes entenderlo?
190
00:42:48,004 --> 00:42:51,148
Nuestro conserje, Ippolit,
tiene un pie torcido.
191
00:42:56,548 --> 00:43:00,290
Mis encuentros con él
no se veيan extraٌos?
192
00:43:00,550 --> 00:43:02,471
No me importa eso.
193
00:43:02,811 --> 00:43:05,698
El aire puro y la salud
son cosas mلs importantes.
194
00:44:00,399 --> 00:44:02,780
Tienes un marido extraordinario.
195
00:44:03,080 --> 00:44:06,762
Un mes atrلs vino a mi establo
para llevar una yegua
196
00:44:07,162 --> 00:44:10,264
y cada caballo
corriَ detrلs de él.
197
00:44:38,418 --> 00:44:41,579
Yo nunca lo noté.
198
00:44:46,702 --> 00:44:52,143
Entonces debemos volver.
Ellos podrيan sobreexcitarse.
199
00:44:55,505 --> 00:44:57,626
؟Entonces que pasarيa?
200
00:45:01,348 --> 00:45:04,149
Entonces me tirarيa
bajo sus cascos
201
00:45:04,509 --> 00:45:07,771
y les permitirيa pisotearme
hasta morir.
202
00:45:09,012 --> 00:45:12,779
Aprendي el espيritu de sacrificio
de Mary Stuart.
203
00:45:20,357 --> 00:45:24,860
؟Leيste la novela?
204
00:45:28,641 --> 00:45:31,923
Leيste...
205
00:45:33,344 --> 00:45:36,277
"؟Mary Stuart?"
206
00:51:46,663 --> 00:51:48,664
؟Tuviste un lindo paseo?
207
00:51:48,944 --> 00:51:50,985
Sي.
208
00:51:51,306 --> 00:51:53,467
Pero estoy muy cansado.
209
00:51:54,787 --> 00:51:56,928
Es un cansancio saludable.
210
00:51:57,149 --> 00:51:59,029
Efectivamente.
211
00:54:29,544 --> 00:54:32,386
Yo tengo un amante.
212
00:54:38,908 --> 00:54:42,029
Un amante, un amante.
213
00:55:01,239 --> 00:55:05,321
Yo tengo un amante. Un amante.
214
00:55:22,329 --> 00:55:25,291
Un amante.
215
00:55:41,218 --> 00:55:44,219
-؟Ha empezado la operaciَn?
- No todavيa.
216
00:55:50,743 --> 00:55:53,064
No todavيa.
217
00:55:59,747 --> 00:56:02,068
؟Hay muchos ratones aquي?
218
00:56:03,149 --> 00:56:05,990
Sي, pero los envenenamos.
219
00:56:11,073 --> 00:56:13,714
Hay muchos también en mi casa.
؟Qué puede hacerse?
220
00:56:14,074 --> 00:56:16,135
Envenénelos.
221
00:56:20,437 --> 00:56:22,839
؟Qué hay allي en ese vaso?
222
00:56:23,199 --> 00:56:25,780
-؟En cuلl? Pulmones.
- No, en ese.
223
00:56:26,080 --> 00:56:28,441
-؟Aquي? El corazَn de un enano.
-،Mi Dios!
224
00:56:28,661 --> 00:56:30,642
؟El corazَn de un enano?
225
00:56:34,444 --> 00:56:36,825
-؟Aquي dentro?
- No puedes.
226
00:56:40,647 --> 00:56:43,995
- Es arsénico para los ratones
- El arsénico para los ratones.
227
00:56:56,014 --> 00:56:59,456
- Ten cuidado.
- Ten cuidado.
228
00:57:22,307 --> 00:57:24,788
- Cierra la puerta.
- Me olvidé.
229
00:57:31,632 --> 00:57:34,113
؟Nos vamos?
230
00:59:36,612 --> 00:59:39,493
Un poco de sangre.
231
00:59:47,257 --> 00:59:50,739
Debes estar a régimen. Nada de carne.
232
01:00:05,465 --> 01:00:08,747
Poca sangre.
233
01:00:18,632 --> 01:00:20,633
Nada de carne.
234
01:00:30,758 --> 01:00:33,399
؟Por qué estلs aquي? ؟Estلs loco?
235
01:00:37,401 --> 01:00:39,642
؟Qué tienes en la manta?
236
01:00:40,002 --> 01:00:41,923
؟Una daga o un arma?
237
01:00:42,884 --> 01:00:46,165
Un arma...
En caso de que me encuentre a tu marido.
238
01:00:46,566 --> 01:00:48,687
"En caso de que me encuentre a tu marido."
239
01:00:51,228 --> 01:00:53,289
Espera un momento.
240
01:00:53,649 --> 01:00:56,911
- Hueles como un caballo.
- Yo monté un semental.
241
01:00:57,811 --> 01:01:00,092
-؟Te hizo caer?
- ةl lo hizo.
242
01:01:00,973 --> 01:01:03,934
؟Por qué no me escribes cartas?
243
01:01:04,294 --> 01:01:06,855
Escribe y hazlo a menudo.
244
01:01:07,215 --> 01:01:09,296
-؟Tu marido no las leerل?
- No.
245
01:01:09,616 --> 01:01:12,177
ةl sَlo se preocupa de nuestros niٌos.
246
01:01:12,578 --> 01:01:15,819
O mلs bien nuestro hijo, Nicola.
247
01:01:16,179 --> 01:01:18,100
؟Qué estلs diciendo? ؟Qué hijo?
248
01:01:18,500 --> 01:01:21,782
El que nacerل
de nuestra boda.
249
01:01:22,102 --> 01:01:25,304
Ahora confiesa,
250
01:01:26,945 --> 01:01:31,387
؟me ves o me oyes?
251
01:01:32,788 --> 01:01:35,549
- Ambos.
- Responde, por favor.
252
01:01:36,669 --> 01:01:39,071
No me tortures.
253
01:01:39,331 --> 01:01:43,073
Sabes que perdي a mi madre
hace mucho tiempo.
254
01:01:43,433 --> 01:01:46,434
y he estado solo
durante mucho tiempo.
255
01:01:46,835 --> 01:01:49,956
- Hablas demasiado.
- Espera, espera.
256
01:01:50,236 --> 01:01:52,998
- Basta.
- Espera, espera...
257
01:01:57,800 --> 01:02:01,042
Mejor que escuches a
la voz de la naturaleza.
258
01:02:01,402 --> 01:02:03,483
Es el alma del mundo que grita.
259
01:02:03,683 --> 01:02:06,044
Dice que hay demasiado poco
amor en el mundo.
260
01:02:06,404 --> 01:02:08,605
Y que si dejلramos de amarnos,
261
01:02:09,006 --> 01:02:12,927
el alma del mundo se morirل y
todo se va a estropear.