النتائج (
العربية) 1:
[نسخ]نسخ!
This is divine law as the legalist defined it."[2] The Greek of Paul's day lacked any term corresponding to the distinct position of "legalism", "legalist", or "legalistic", leading C.E.B. Cranfield to commend "the possibility that Pauline statements which at first sight seem to disparage the law, were really directed not against the law itself but against that misunderstanding and misuse of it for which we now have a convenient terminology" (legalism).[3] Messianic Jewish Bible translator David H. Stern cited these two scholars to support the translation framework that often "'nomos' means 'legalism' and not God's Torah", especially in Paul's constructs erga nomou (literally "works of law", rendered by Stern "legalistic observance of Torah commands") and upo nomon (literally "under law", rendered by Stern by 13 words, "in subjection to the system which results from perverting the Torah into legalism").[4]
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
