00:00:25,639 --> 00:00:27,550
Me da igual si no me aprueban.
2
00:00:33,351 --> 00:00:35,978
También sé que puede ser
difícil convencerles de que
3
00:00:35,978 --> 00:00:38,628
era muy poco sofisticada cuando comencé.
4
00:00:38,794 --> 00:00:39,923
Aunque en realidad es cierto.
5
00:00:41,209 --> 00:00:43,274
Me llevó un tiempo hacerme famosa.
6
00:00:47,760 --> 00:00:53,622
Fue una larga y dura lucha antes de que
alcanzara la posición que tengo ahora.
7
00:00:54,877 --> 00:00:56,052
¿Veis?
8
00:00:56,831 --> 00:00:59,561
Por cierto, el caballero es
un completo extraño para mí.
9
00:00:59,613 --> 00:01:03,634
No forma parte de la historia.
Ni siquiera sé su nombre.
10
00:01:04,544 --> 00:01:05,853
He estado aquí balanceándome.
11
00:01:06,586 --> 00:01:07,589
Gracias. Eres de mucha ayuda.
12
00:01:08,808 --> 00:01:10,887
Como sea, sólo está aquí
para ayudarme a mostrar...
13
00:01:10,887 --> 00:01:14,405
la razón de mi éxito y mi pasatiempo favorito.
14
00:01:16,571 --> 00:01:19,813
Hace unos años, cuando
publiqué mis memorias,
15
00:01:20,049 --> 00:01:22,060
realmente me impresionó su acogida.
16
00:01:22,506 --> 00:01:23,939
Estaba contenta, por supuesto, pero...
17
00:01:23,992 --> 00:01:25,701
- ¡Siento interrumpir!
- ¡Espera un minuto!
18
00:01:26,032 --> 00:01:28,712
- ¡Tengo que acabar mi introducción!
- ¡No puedo esperar!
19
00:01:29,237 --> 00:01:33,362
¡Uhg! Disculpenme.
Esto no me llevará mucho tiempo.
20
00:01:39,602 --> 00:01:43,332
- ¡Vaya! Ya puedes ir al baño a lavarte.
- De acuerdo.
21
00:01:44,005 --> 00:01:46,118
Nunca he conocido a un hombre al
que no pueda satisfacer completamente.
22
00:01:46,665 --> 00:01:48,254
Así es como me gané mi reputación.
23
00:01:49,789 --> 00:01:50,767
Empecemos por el principio.
24
00:01:51,317 --> 00:01:55,242
Descubrí la vida matrimonial cuando pillé
en la cama a mi padrastro con mi madre.
25
00:01:58,166 --> 00:02:00,161
¡Oh! Pero fue mi hermanastro
el que los vio primero.
26
00:02:01,088 --> 00:02:02,575
Yo era muy joven e impresionable.
27
00:02:31,524 --> 00:02:32,747
¿Qué te estás haciendo, Richard?
28
00:02:33,886 --> 00:02:36,703
Nada, nada de nada. Nada.
29
00:02:37,819 --> 00:02:38,620
Mira.
30
00:02:41,280 --> 00:02:42,501
¿Dónde vas? No he acabado.
31
00:02:42,693 --> 00:02:44,796
Lo siento, necesito unos minutos
antes de poder continuar.
32
00:02:45,110 --> 00:02:46,516
Sí, ya he oído eso antes.
33
00:02:46,719 --> 00:02:48,240
Lo que vas a hacer es irte a dormir.
34
00:02:48,932 --> 00:02:51,445
¡Oh, mira! ¡Ya te estás acostando!
35
00:02:52,352 --> 00:02:55,023
¡Oh, vamos! ¡Haz un esfuerzo!
36
00:02:59,797 --> 00:03:00,684
¡Cuidado, Janine!
37
00:03:07,847 --> 00:03:09,530
¡Por lo que más quieras, dale un descanso!
38
00:03:09,961 --> 00:03:14,412
¡Levántate, vamos! Tienes que
hacer algo o me volveré loca.
39
00:03:26,673 --> 00:03:28,585
- Se siente bien.
- ¡Vamos, hazmelo a mí!
40
00:03:41,254 --> 00:03:43,578
¿Por qué te molestas?
No va a pasar nada.
41
00:03:43,976 --> 00:03:46,322
De acuerdo. La próxima vez lo
haré antes de que te corras.
42
00:03:46,456 --> 00:03:47,870
Y entonces te empujaré
y me iré a dormir.
43
00:03:49,538 --> 00:03:50,966
A eso me refería.
44
00:04:08,909 --> 00:04:10,010
Sí. Ya casi estoy.
45
00:04:11,053 --> 00:04:13,967
Más rápido. Hazlo más rápido.
46
00:04:23,020 --> 00:04:26,282
Por fin. Ahora podré por fin descansar.
47
00:04:35,713 --> 00:04:37,525
Vamos a hacerlo nosotros.
48
00:04:37,715 --> 00:04:40,742
No puedo, Richard.
Nunca lo he hecho antes.
49
00:04:41,135 --> 00:04:43,757
Ya es hora de que lo hagas.
Vamos. Confía en mí.
50
00:04:58,595 --> 00:05:00,199
Me duele. ¡Para, por favor!
51
00:05:00,119 --> 00:05:01,830
Calla. Van a oirnos.
52
00:05:02,137 --> 00:05:04,644
No estoy preparada para hacerlo.
Ponla en mi boca en su lugar.
53
00:05:05,198 --> 00:05:06,077
Bueno, puede ser divertido.
54
00:05:55,411 --> 00:05:56,623
¡Estate atenta, Janine!
55
00:06:05,623 --> 00:06:07,437
Esa noche marcó un cambio
de sentido en mi vida.
56
00:06:09,338 --> 00:06:11,155
Mi curiosidad sexual se despertó,
57
00:06:11,182 --> 00:06:15,268
y empecé a fijarme en los adultos a mi
alrededor, para ver qué podía aprender.
58
00:06:15,368 --> 00:06:16,868
No tuve que esperar mucho.
59
00:06:17,501 --> 00:06:19,576
Por supuesto señor Baker, nos
encantaría alquilarle una habitación.
60
00:06:19,829 --> 00:06:21,090
¿Verdad, cariño?
61
00:06:21,504 --> 00:06:23,459
Si sigue las reglas, es bienvenido.
62
00:06:23,459 --> 00:06:25,523
Entonces estamos de acuerdo,
¿verdad señor Baker?
63
00:06:25,523 --> 00:06:27,468
Oh, estoy seguro de que
nos vamos a llevar bien.
64
00:06:27,492 --> 00:06:29,606
Será mejor que me vaya a trabajar.
Nos vemos esta noche.
65
00:06:29,778 --> 00:06:31,471
- La cena será a las 7.
- De acuerdo.
66
00:06:34,488 --> 00:06:37,760
- Le ayudaré a desempacar.
- ¡Oh, no! Es muy amable.
67
00:06:37,866 --> 00:06:39,118
Me voy a dar un paseo.
68
00:06:39,137 --> 00:06:40,246
Después de usted, señora Grey.
69
00:06:47,050 --> 00:06:49,199
Déjeme echarle una mano, señora Peabody.
70
00:06:49,937 --> 00:06:53,758
Las mujeres delicadas como usted no
deberían llevar una colada tan pesada.
71
00:06:53,710 --> 00:06:56,321
Gracias, señor Grey.
Es un verdadero caballero.
72
00:06:57,081 --> 00:06:57,685
Es un placer.
73
00:06:58,793 --> 00:07:03,366
Mucha gente olvida que puedo necesitar
una mano de vez en cuando,
74
00:07:03,366 --> 00:07:05,805
ahora que mi marido ha fallecido.
75
00:07:06,360 --> 00:07:09,030
La vida no es fácil para una mujer
que está sola en el mundo.
76
00:07:09,030 --> 00:07:12,479
Si usted lo quiere puedo echarle
algo más que una mano.
77
00:07:15,332 --> 00:07:17,488
¿A qué se refiere?
78
00:07:17,488 --> 00:07:19,136
Lo sabe muy bien.
79
00:07:36,547 --> 00:07:38,965
No debemos dudar en aprovecharnos
de la situación.
80
00:07:39,101 --> 00:07:40,662
Si, ¿pero y si viene alguien?
81
00:07:40,662 --> 00:07:41,990
Seamos silenciosos. Eso es todo.
82
00:07:42,729 --> 00:07:43,232
Agáchate, rapido.
83
00:07:47,581 --> 00:07:48,933
Perfecto.
84
00:07:51,754 --> 00:07:55,855
Esto me supondrá un buen cambio con
respecto a mi mujer, señora Peabody.
85
00:08:04,387 --> 00:08:05,724
Sólo espero que no venga nadie.
86
00:08:06,280 --> 00:08:08,663
Aparte de nosotros, claro está.
87
00:08:10,721 --> 00:08:13,523
Esto es lo que una viuda
necesita de vez en cuando.
88
00:08:14,659 --> 00:08:17,834
Eso es. Muy bien señor Grey.
89
00:08:29,051 --> 00:08:30,566
Deberíamos cerrar esa puerta.
90
00:08:31,794 --> 00:08:32,944
Tienes razón.
91
00:08:43,134 --> 00:08:45,590
Vamos, hagamos estoy bien.
92
00:08:45,590 --> 00:08:47,807
Lo que usted diga, señora Peabody.
93
00:08:50,505 --> 00:08:54,932
Un poco más tarde, era el turno
de mi madre para sorprenderme.
94
00:08:59,122 --> 00:09:01,129
Oh, más rápido. Más rápido.
95
00:09:01,219 --> 00:09:05,586
¡Oh, señor Baker! supone un buen
cambio con respecto a mi marido.
96
00:09:08,530 --> 00:09:12,390
Oh si. Oh si.
97
00:09:14,954 --> 00:09:18,805
Tenemos que hacer esto más a menudo,
señora Grey, si su marido no la satisface.
98
00:09:19,451 --> 00:09:22,958
¡Increíble! ¡Mira esto! ¡Ni siquiera
se ha corrido todavía, señor Baker!
99
00:09:23,274 --> 00:09:25,599
Ahora, túmbese en la mesa y...
100
00:09:25,599 --> 00:09:28,745
¿Qué? ¿Está de broma? Ya me he corrido...
101
00:09:28,745 --> 00:09:30,258
Vamos, justo aquí.
102
00:09:31,338 --> 00:09:36,309
¿Dos veces seguidas? No me acuerdo
cuando fue la última vez que me paso.
103
00:09:51,357 --> 00:09:55,354
En cualquier momento Janine volverá de
la tienda. ¡Tenemos que darnos prisa!
104
00:09:55,788 --> 00:09:57,702
Claro, como si no supiera de que va esto.
105
00:09:57,702 --> 00:10:01,112
Oh, no. estoy segura de que
Janine es todavía virgen.
106
00:10:02,342 --> 00:10:04,356
No por mucho tiempo, madre.
Te lo puedo asegurar.
107
00:10:06,435 --> 00:10:09,836
Oh no. Oh no. No puedo
creer que esté pasando.
108
00:10:09,839 --> 00:10:11,394
Me voy a correr otra vez.
109
00:10:12,770 --> 00:10:14,687
Oh madre. Qué expresión.
110
00:10:20,627 --> 00:10:24,044
Es su turno ahora, señor Baker.
Es tan bonita y dura.
111
00:10:42,787 --> 00:10:44,847
Vamos, señora Grey.
112
00:11:01,171 --> 00:11:03,701
Es bastante buena en esto, señora Grey.
113
00:11:04,196 --> 00:11:09,661
Me averguenzo de mi, señor Baker.
¿Como me convenció de hacerlo?
114
00:11:10,140 --> 00:11:12,981
Oh, no se culpe señora Grey.
Es a su marido al que hay que culpar.
115
00:11:12,981 --> 00:11:15,070
Es el deber de un hombre
satisfacer a su mujer....
116
00:11:15,070 --> 00:11:19,429
y su marido no la ha satisfecho en años.
¡Usted misma me lo dijo!
117
00:11:19,567 --> 00:11:21,702
Tiene todo el derecho
de buscarlo en otro sitio.
118
00:11:22,591 --> 00:11:23,624
Bueno, quizá tenga razón, señor Baker.
119
00:11:23,624 --> 00:11:25,805
- ¡Oh, Janine!
- ¡Oh, Dios mío!
120
00:11:26,886 --> 00:11:27,992
¡Corra!
121
00:11:33,506 --> 00:11:34,410
¡Hola madre!
122
00:11:35,347 --> 00:11:36,006
¡Y Burt!
123
00:11:36,214 --> 00:11:38,694
- ¡Hola! ¡Hola!
- ¡Hola!
124
00:11:38,714 --> 00:11:41,398
¿Ha encontrado el alojamiento de
mi madre comido, señor Baker?
125
00:11:41,398 --> 00:11:43,970
- ¡Oh, ya lo creo! ¡Muchas gracias!
- ¡Bien!
126
00:11:44,070 --> 00:11:46,434
De hecho, tu madre acaba de
darme un pequeño desayuno.
127
00:11:47,131 --> 00:11:51,987
¡Qué dulce! ¿Qué hay de menú?
¿Melón con sorpresa?
128
00:11:53,086 --> 00:11:53,587
¡Comportate! No sabía que tenía
la blusa abierta. ¡Eso es todo!
129
00:11:53,687 --> 00:12:00,487
Estoy segura que el señor Baker sí
lo sabía. ¿A que sí señor Baker?
130
00:12:00,487 --> 00:12:03,562
¡Oh! Un verdadero caballero mira hacia
otro lado en este tipo de situaciones.
131
00:12:04,492 --> 00:12:08,606
¡Por supuesto! Pero si quiere
convencerme tendrá que demostrarlo.
132
00:12:12,251