• The

• The "stranger" is "presageful" (a

• The "stranger" is "presageful" (able to tell the future), since it was believed to predict the arrival of an unexpected guest. Coleridge is hoping someone will arrive to rupture his boredom—he loved to daydream and zone out.
• Notice that this stanza begins with an apostrophe, "But O! how oft," before repeating "How oft." It breaks the blank verse meter, before jumping right back into it.
Lines 27-31
[…] and as oft
With unclosed lids, already had I dreamt
Of my sweet birth-place, and the old church-tower,
Whose bells, the poor man's only music, rang
From morn to evening, all the hot Fair-day,
• As a kid in school, Coleridge says that he would imagine his birthplace—Ottery St. Mary, in southwest England, far away from the hustle-and-bustle of London's metropolis—where he used to listen to the church bells on Fair Days.
• The church bells—described as "the poor man's only music," since the music they make is totally free—are similar to the "stranger" in that they're a harbinger of a better time to come.
• Also, Coleridge's lids are "unclosed" because he's daydreaming—he's not actually sleeping in school.
Lines 32-34
So sweetly, that they stirred and haunted me
With a wild pleasure, falling on mine ear
Most like articulate sounds of things to come!
• Even though church bells don't actually speak in any language, their sounds are like "articulate sounds"—they seem to be saying something, maybe better than words could. They talk about "things to come"—which might refer to the afterlife, the Kingdom of God, or simply a more spiritual life.
• They're similar to the "stranger," since the bells are also predicting some unknown and probably welcome event.
• Coleridge, as he remembers himself, feels overjoyed at this point.
Lines 35-36
So gazed I, till the soothing things, I dreamt,
Lulled me to sleep, and sleep prolonged my dreams!
• Coleridge ends up getting carried away by this reverie—soothed and comforted—until he falls asleep later in the evening. (This is still the child Coleridge, not the adult Coleridge, who is sitting up at night and remembering this.) Sleep helps him continue to have these pleasant dreams about his past in the countryside and about nice things that might happen in the future.
• This all feeds into Coleridge's reputation as a dreamer with his head in the clouds (which might not be entirely justified, though he's playing right into it).
Lines 37-39
And so I brooded all the following morn,
Awed by the stern preceptor's face, mine eye
Fixed with mock study on my swimming book:
• Kid Coleridge zones out the next day in class, too. He pretends to read, to avoid getting into trouble with his "stern preceptor" (that would be the headmaster, James Boyer, who apparently loved to beat kids).
• The book itself isn't actually "swimming"—Coleridge's vision is, because he's still sleepy and dazed.
• Is it just us, or does this seem like a pretty long time to be fantasizing about unexpected good things, brought by church bells and films of soot?
Lines 40-44
Save if the door half opened, and I snatched
A hasty glance, and still my heart leaped up,
For still I hoped to see the stranger's face,
Townsman, or aunt, or sister more beloved,
My play-mate when we both were clothed alike!
• Interestingly, the "stranger" Coleridge is waiting for isn't a genuine stranger—it's someone he knows, like a person from his hometown, an aunt, or his sister.
• He's showing some nostalgia for the good old days, before he was toiling away at this lousy school. The fact that he and his sister "were clothed alike" indicates that these days were simple. They hadn't yet been differentiated into different roles, and could experience life in a more unified way.
• In a sense, this suggests that the promises made by the church bells—of some coming good—are also heralding the arrival of a presence that might be strangely familiar. Could it be… God? (Coleridge might have something to say on that question, later in the poem. We'll just have to keep reading…)
Lines 45-48
Dear Babe, that sleepest cradled by my side,
Whose gentle breathings, heard in this deep calm,
Fill up the intersperséd vacancies
And momentary pauses of the thought!
• Coleridge, as he pauses his thinking, becomes aware of his baby's breathing. This changes his train of thought, again (which is why we're in a new stanza).
• Now, he stops addressing the reader (this isn't really a "conversation," it turns out—it's more of a monologue) and starts speaking to his baby.
Lines 49-52
My babe so beautiful! it thrills my heart
With tender gladness, thus to look at thee,
And think that thou shalt learn far other lore,
And in far other scenes!
• Coleridge is going to make sure that his son will enjoy a life lived close to Nature, not one stuck in a school like Christ's Hospital in London, where Coleridge went, and where the headmaster loved beating kids. (Christ's Hospital still exists, by the way, though it isn't full of sadistic teachers with the license to hit you, anymore.)
• He's excited, glad that his baby will lead a more natural and peaceful kind of life. He'll learn "far other lore" from "far other scenes"—since Nature teaches different lessons than the city.
• But what are those lessons? It looks like Coleridge is about to explain…
• There's some alliteration here too, with all the Th sounds in "thus to look at thee/ And think that thou." Check out "Sound Check" for more.
Lines 52-54
[…] For I was reared
In the great city, pent 'mid cloisters dim,
And saw nought lovely but the sky and stars.
• Coleridge further explains what he implied in the last set of lines: he was stuck in the dim "cloisters" (confines) of an urban school, and the only association he had with nature was through the sky. Everything on earth had been built over by humanity. Hopefully, he's saying, his son will have a much different experience…
Lines 55-59
But thou, my babe! shalt wander like a breeze
By lakes and sandy shores, beneath the crags
Of ancient mountain, and beneath the clouds,
Which image in their bulk both lakes and shores
And mountain crags:
• Coleridge predicts that his son will have the freedom to wander in Nature and learn from it.
• "Wander like a breeze" is a pretty simple simile—like a breeze, his son Hartley will go wherever he feels like going.
• The clouds in the sky, according to Coleridge, mirror the shapes of the things on earth ("image in their bulk")—like mountains, lakes, and shores.
• This fits with the use of reflection imagery in the poem. The same way the fluttering film reflects the thoughts moving in Coleridge's mind (which themselves reflect the Spirit), so the clouds reflect the earth.
Lines 59-63
[…] so shalt thou see and hear
The lovely shapes and sounds intelligible
Of that eternal language, which thy God
Utters, who from eternity doth teach
Himself in all, and all things in himself.
• This continues the reflection image from the last lines, in a way. Just as the shapes of the clouds reflect shapes on earth, Coleridge's son will come to see that Nature reflects God. Its shapes and sounds are like God's "eternal language"—they testify to him and reveal his existence. (So maybe God was the "stranger" whom Coleridge couldn't find in the city, and whom the church bells prophesied.)
• God uses all things to reveal himself, since he contains all things within himself, as well. This is sort of pantheistic (pantheism is the belief that God is present in everything, or even is everything).
• The structure "Himself in all, and all things in himself" is called achiasmus. It's made of two statements, which invert each other. (For another example: "The squirrel was in the hamster's heart, and the hamster was in the squirrel's heart.")
Lines 64-65
Great universal Teacher! he shall mould
Thy spirit, and by giving make it ask.
• Since God instructs humanity through Nature, Coleridge calls him a "Great universal Teacher"—"universal" in the sense that God instructs everybody. He's not leaving anyone out.
• God, according to Coleridge, will mold little Hartley's spirit by giving him the gift of Nature, since it shows that there's a greater creative process behind everything. By giving Coleridge's baby this gift, God will make Hartley "ask"—ask to know God, or enter into a closer relationship with him.
Lines 66-71
Therefore all seasons shall be sweet to thee,
Whether the summer clothe the general earth
With greenness, or the redbreast sit and sing
Betwixt the tufts of snow on the bare branch
Of mossy apple-tree, while the nigh thatch
Smokes in the sun-thaw;
• Since God instructs humans through Nature, says Coleridge, every season has something to say. You can't say that winter is totally horrible, by these rules—even if you're not an ice-skater or a snowman fan.
• The summer clothing the "general earth/ With greenness," just means that it's covering most or all of the earth.
• The robin arrives to signal the end of winter, as smoke comes from a nearby cottage's thatched roof ("nigh thatch") and the sun thaws the earth.
• Additionally, there's some mild S sound alliteration here in "all seasons shall be sweet." ("Shall" isn't really part of the alliteration though—Sh is a different sound from S.)
Lines 71-75
[…] whether the eave-drops fall
Heard only in the trances of the blast,
Or if the secret ministry of frost
Shall hang them up in silent icicles,
Quietly shining to the quiet Moon.
• After mentioning spring and summer in the lines just before these, Coleridge finds value in the winter, too. It's got its place in the order of things and testifies to God in its own way.
• The "eave-drops" are drops of water falling from the eave (the overhanging part) of a roof.
• The frost is going to turn them into icicles.
• Also, the "trances in the blast" are pauses in the wind. Coleridge calls them "trances" because it's like the wind is getting distracted and g
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
• "غريب" "بريساجيفول" (قادرة على معرفة المستقبل)، نظراً لأنه يعتقد أن التنبؤ بوصول ضيف غير متوقع. تأمل كولريدج شخص ستصل إلى تمزق بلده الضجر – كان يحب أحلام اليقظة ومنطقة خارج. • لاحظ أن هذا المقطع الشعري ويبدأ بعلامة اقتباس أحادية، "لكن يا! كيف الغفور، "قبل تكرار" كيف كثيرا ". فإنه يكسر متر الآية فارغة، قبل أن يقفز الحق في العودة إلى ذلك.خطوط 27-31[…] وكثيراً ما مع أغطية مغلقة، سبق أن حلمت بلادي حلوة مكان الولادة، وبرج الكنيسة القديمة، الذين أجراس، موسيقى فقط الرجل الفقير، رن من الضحى إلى المساء، كل المعرض--يوم حار،• كطفل في المدرسة، يقول كولريدج أن أتصور أنه مسقط رأسه – Ottery سانت ماري، في جنوب غرب إنجلترا، بعيداً من الصخب وصخب المدينة في لندن-حيث أنه يستخدم للاستماع إلى أجراس الكنيسة في "أيام المعرض". • أجراس الكنيسة – وصف بأنه "الموسيقى الرجل الفقير فقط"، نظراً لأنها تجعل الموسيقى خالية تماما-تشبه "الغريب" في ذلك أنهم بشيرا لأفضل وقت تأتي.• أيضا، أغطية كوليردج "مغلقة" نظراً لأنه من أحلام اليقظة – نائم ليس واقعيا في المدارس.خطوط 32-34حتى لطف، أنها حركت ومسكون لي مع متعة البرية، التي تقع على الإذن الألغام مثل معظم الأصوات توضيح للأمور في المستقبل!• أجراس الكنيسة حتى ولو فعلا لا تتكلم بأي لغة، تلك الأصوات مثل "توضيح الأصوات" – يبدو أنها تقول شيئا، ربما أفضل من الكلمات يمكن. يتحدثون عن "الأمور في المستقبل" – التي قد تشير إلى الآخرة، ملكوت الله، أو ببساطة في حياة روحية أكثر. • أنهم مماثلة إلى "الغريب"، حيث الأجراس أيضا يتنبأ بعض الأحداث غير معروف وربما موضع ترحيب. • كولريدج، كما يتذكر نفسه، يشعر بسعادة غامرة في هذه المرحلة.خطوط 35-36حتى يحدقون الأول، حتى الأشياء مهدئا، حلمت، لوليد لي النوم، والنوم لفترات طويلة احلامي!• كولريدج ينتهي الحصول على حملة بعيداً بهذا خيالية – الهدوء والارتياح – حتى سقط نائماً في وقت لاحق في المساء. (لا يزال الطفل كولريدج، لا الكبار كولريدج، الذي هو الجلوس في الليل وتذكر هذا). النوم تساعده على الاستمرار بهذه الأحلام ممتعة حول الماضية في الريف ولطيفة من الأشياء التي يمكن أن يحدث في المستقبل. • هذا يغذي كل إلى سمعة كوليردج كحالم برأسه في الغيوم (والذي قد لا يكون له ما يبرره تماما، على الرغم من أنه يلعب الحق في ذلك).خطوط 37-39ولذا فأنا بروديد جميع الضحى التالية، بالرعب من الإدراكي صارمة للوجه والعين الألغام ثابت مع دراسة صورية في كتابي السباحة:• كولريدج كيد المناطق في اليوم التالي في الصف، أيضا. يتظاهر لقراءة، لتجنب الوقوع في مشاكل مع بلده "الإدراكي شتيرن" (الذي سيكون مدير المدرسة، James بوير، الذي يبدو أنه يحب أن ضرب الأطفال). • الكتاب نفسه لم يكن في الواقع "السباحة" – رؤية كوليردج، لأنه لا يزال النعاس وهم في حالة ذهول. • هل هو مجرد لنا، أو يبدو هذا مثل وقتاً طويلاً جداً ليكون التخيل عن أشياء جيدة غير متوقعة، بأجراس الكنائس والأفلام من السناج؟ خطوط 40-44حفظ إذا كان الباب نصف فتحه، وانتزع لمحة متسرعة، ولا يزال قلبي قفز، لما زال عن أمله أن نرى الغريب في الوجه، تاونسمان، أو العمة أو الأخت الحبيبة أكثر، اللعب-زميلي عندما على حد سواء كنا الملبس على حد سواء!• من المثير للاهتمام، "الغريب" تنتظر كولريدج ليس غريبا حقيقي – هو شخص يعرفه، مثل أي شخص من مسقط رأسه، وعمه، أو أخته. • أنه يظهر بعض الحنين للأيام الخوالي، قبل أن كان العمل الشاق بعيداً في هذه المدرسة رديء. الحقيقة أنه هو وأخته "كانت الملبس على حد سواء" يشير إلى أن هذه الأيام كانت بسيطة. لم يكن بعد قد متباينة في أدوار مختلفة، ويمكن تجربة الحياة بطريقة أكثر توحدا. • بمعنى من المعاني، هذا يوحي بأن الوعود التي قدمتها أجراس الكنيسة – من بعض القادمة جيدة – هي أيضا يبشر وصول الوجود التي قد تكون مألوفة بشكل غريب. ويمكن أن يكون... الله؟ (كولريدج قد يكون ما تقوله حول هذه المسألة، في وقت لاحق في القصيدة. ونحن سوف يكون فقط للحفاظ على القراءة...)خطوط 45-48عزيزي فاتنة، التي سليبيست نرعاه بجانبي، الذين بريثينجس لطيف، سمعت في هذا الهدوء العميق، تملأ الشواغر intersperséd وتوقف لحظة للتفكير! • كولريدج، كما أنه توقف تفكيره، يصبح على علم بالتنفس لطفل له. هذه التغييرات أن القطار الفكر، مرة أخرى (والذي السبب في أننا في مقطع جديد). • الآن، أنه توقف عن التصدي للقارئ (وهذا ليس حقاً "محادثة"، اتضح – وأكثر من مونولوج) ويبدأ يتحدث إلى طفلة.خطوط 49-52بلدي فاتنة جميلة جداً! الإثارة قلبي مع الفرح العطاء، ومن ثم أن ننظر إليك، وأعتقد أن أنت سوف تتعلم الآن أخرى لور، وفي كثير غيرها مشاهد! • كولريدج هو الذهاب إلى التأكد من أن ابنه سوف يتمتع بحياة عاش قريبة من الطبيعة، لا أحد عالقة في مدرسة مثل مستشفى المسيح في لندن، حيث ذهب كولريدج، وحيث أن مدير المدرسة أحب ضرب الأطفال. (مستشفى المسيح لا يزال موجوداً، بالمناسبة، على الرغم من أنها ليست كاملة من المعلمين سادية مع رخصة لضرب لكم، بعد الآن.) • ومتحمس، سعيد أن طفلة تؤدي نوع أكثر طبيعية وسلمية للحياة. أنه عليك أن تتعلم "لور كثير غيرها" من "المشاهد الآن الأخرى"-نظراً لطبيعة تعلم الدروس المختلفة من المدينة.• ولكن ما هي تلك الدروس؟ أنه يبدو وكأنه كولريدج على وشك شرح...• هناك هو بعض الجناس هنا أيضا، مع جميع الأصوات ال في "ومن ثم أن ننظر إليك/وأعتقد أن أنت." تحقق من "التحقق من الصوت" لمزيد من المعلومات.خطوط 52-54[…] لانا كانت تربى في المدينة العظيمة، المكبوتة ' منتصف الأديرة قاتمة، ورأى جميل اربات لكن السماء والنجوم.• كولريدج كذلك توضح ما هو مضمر في آخر مجموعة من الخطوط: أنه كان عالقاً في قاتمة "الأديرة" (حدود) من إحدى المدارس الحضرية، والرابطة الوحيدة أنه مع الطبيعة في السماء. كل شيء على الأرض قد بنيت قبل الإنسانية. ونأمل أن يقوله، ابنه سوف يكون تجربة مختلفة كثيرا...خطوط 55-59ولكن أنت، فاتنة بلادي! سوف يهيمون على وجوههم مثل نسيم البحيرات والشواطئ الرملية، تحت الصخور الجبال القديمة، وتحت الغيوم، الذي صورة في تلك الجملة كلا البحيرات وشواطئ وصخور الجبال:• كولريدج يتنبأ بأن ابنه سيكون لها حرية يهيمون على وجوههم في الطبيعة وأن نتعلم منها.• "التجول مثل نسيم" هو التشبيه بسيط جداً – مثل نسيم، ابنه هارتلي سوف يذهب أينما كان يشعر وكأنه الذهاب. • الغيوم في السماء، وذكر كولريدج، مرآة أشكال الأمور على الأرض ("الصورة في تلك الجملة") — مثل الجبال والبحيرات والشواطئ. • وهذا يتناسب مع استخدام انعكاس الصور في القصيدة. بنفس الطريقة الفيلم التصفيق يعكس الأفكار التي تتحرك في كوليردج العقل (التي تعكس الروح)، حيث تعكس الغيوم الأرض. خطوط 59-63[…] لذلك أنت سوف نرى ونسمع الأشكال الجميلة والأصوات مفهومة لأن اللغة الخالدة، التي خاصتك الله ينطق، الذين من الخلود تعليم نفسه في جميع، وجميع الأشياء في نفسه.• This continues the reflection image from the last lines, in a way. Just as the shapes of the clouds reflect shapes on earth, Coleridge's son will come to see that Nature reflects God. Its shapes and sounds are like God's "eternal language"—they testify to him and reveal his existence. (So maybe God was the "stranger" whom Coleridge couldn't find in the city, and whom the church bells prophesied.) • God uses all things to reveal himself, since he contains all things within himself, as well. This is sort of pantheistic (pantheism is the belief that God is present in everything, or even is everything). • The structure "Himself in all, and all things in himself" is called achiasmus. It's made of two statements, which invert each other. (For another example: "The squirrel was in the hamster's heart, and the hamster was in the squirrel's heart.")Lines 64-65Great universal Teacher! he shall mould Thy spirit, and by giving make it ask. • Since God instructs humanity through Nature, Coleridge calls him a "Great universal Teacher"—"universal" in the sense that God instructs everybody. He's not leaving anyone out. • God, according to Coleridge, will mold little Hartley's spirit by giving him the gift of Nature, since it shows that there's a greater creative process behind everything. By giving Coleridge's baby this gift, God will make Hartley "ask"—ask to know God, or enter into a closer relationship with him.Lines 66-71Therefore all seasons shall be sweet to thee, Whether the summer clothe the general earth With greenness, or the redbreast sit and sing Betwixt the tufts of snow on the bare branch Of mossy apple-tree, while the nigh thatch Smokes in the sun-thaw;• Since God instructs humans through Nature, says Coleridge, every season has something to say. You can't say that winter is totally horrible, by these rules—even if you're not an ice-skater or a snowman fan. • The summer clothing the "general earth/ With greenness," just means that it's covering most or all of the earth.• The robin arrives to signal the end of winter, as smoke comes from a nearby cottage's thatched roof ("nigh thatch") and the sun thaws the earth. • Additionally, there's some mild S sound alliteration here in "all seasons shall be sweet." ("Shall" isn't really part of the alliteration though—Sh is a different sound from S.)Lines 71-75[…] whether the eave-drops fall Heard only in the trances of the blast, Or if the secret ministry of frost Shall hang them up in silent icicles, Quietly shining to the quiet Moon.• After mentioning spring and summer in the lines just before these, Coleridge finds value in the winter, too. It's got its place in the order of things and testifies to God in its own way. • The "eave-drops" are drops of water falling from the eave (the overhanging part) of a roof.• The frost is going to turn them into icicles. • Also, the "trances in the blast" are pauses in the wind. Coleridge calls them "trances" because it's like the wind is getting distracted and g
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
• إن "الغريب" هو "presageful" (قادرة على التنبؤ بالمستقبل)، منذ كان يعتقد على التنبؤ وصول ضيف غير متوقع. كوليردج تأمل شخص سوف يصل إلى تمزق له الملل-كان يحب أحلام اليقظة وخارج المنطقة.
• لاحظ أن هذا المقطع يبدأ مع الفاصلة العليا، "ولكن O! كم مرة،" قبل تكرار "كيف كثيرا." فإنه يكسر الآية متر فارغة، قبل أن يقفز الظهير الايمن في ذلك.
خطوط 27-31
[...] وكما كثيرا
مع الأغطية غير مغلق، وكان بالفعل حلمت
من بلدي الحلو الولادة مكان، ويبلغ الكنيسة برج،
لمن أجراس، و الموسيقى الرجل الفقير الوحيد، رن جرس
من الضحى إلى المساء، كل يوم عادلة الساخنة،
• كطفل في المدرسة، وتقول كوليردج أنه يتصور مسقط رأسه، Ottery سانت ماري، في جنوب غرب إنجلترا، بعيدا عن صخب و -bustle من المدينة حيث ندن اعتاد على الاستماع إلى أجراس الكنائس في معرض يوم.
• الكنيسة وصف أجراس باسم "الموسيقى الرجل الفقير الوحيد"، لأن الموسيقى التي يقدمونها هي خالية تماما من هم على غرار "غريب" في انهم بشيرا وقت أفضل في المستقبل.
• أيضا، والأغطية كوليردج هي "غير مغلق" لأنه ليس فعلا النوم في المدرسة التي أحلام اليقظة.
خطوط 32-34
لذلك بلطف، وأنها أثارت ويلاحقني
والبرية المتعة، التي تقع على الأذن الألغام
مثل معظم الأصوات توضيح للأمور في المستقبل!
• على الرغم من أجراس الكنائس لا فعلا تتكلم في أي لغة، أصواتها هي مثل "يبدو التعبير" يبدو -أنهم أن يقول شيئا، ربما أفضل من الكلمات يمكن . يتحدثون عن "أمور في المستقبل" -الذي قد تشير إلى الآخرة، ملكوت الله، أو ببساطة حياة أكثر روحانية.
• انهم مماثل ل"غريب"، لأن أجراس ويتوقع أيضا بعض المجهول، وربما ترحيب الحدث.
• كوليردج، كما انه يتذكر نفسه، يشعر بسعادة غامرة في هذه المرحلة.
خطوط 35-36
حتى حدق الأول، حتى الأشياء مهدئا، حلمت،
مهدأ لي في النوم، والنوم لفترات طويلة أحلامي!
• كوليردج ينتهي الاسترسال هذا خيالية الهدوء وعزى-حتى يسقط نائما في وقت لاحق في المساء. (لا يزال هذا الطفل كوليردج، وليس الكبار كوليردج، الذي يجلس ليلا وتذكر هذا.) يساعد على النوم له لا تزال لدينا هذه الأحلام السعيدة عن ماضيه في الريف وحول أشياء لطيفة التي قد تحدث في المستقبل.
• كل هذا يغذي سمعة كوليردج كما حالم ورأسه في السحاب (التي قد لا تكون مبررة تماما، على الرغم من انه يلعب على حق في ذلك).
خطوط 37-39
ولذا فإنني حضن جميع الضحى التالية،
بالرعب من مؤدب ستيرن الوجه، عيني
ثابتة مع دراسة وهمية على كتابي السباحة:
• مناطق كيد كوليردج في اليوم التالي في الصف، أيضا. أن يدعي أنه يقرأ، لتجنب الوقوع في مشاكل مع "مؤدب شديد اللهجة" (أن يكون مدير المدرسة، جيمس بوير، الذي أحب على ما يبدو للفوز أطفال).
• الكتاب في حد ذاته ليس فعلا "السباحة" رؤية -Coleridge هي، . لأنه ما زال النعاس وأذهلته
• هل لنا فقط، أو لا هذا يبدو مثل وقتا طويلا جدا ليكون التخيل عن الأشياء الجيدة غير المتوقعة، التي رفعتها أجراس الكنائس والأفلام من السخام؟
خطوط 40-44
حفظ إذا فتح الباب نصف، وأنا انتزع
إن نظرة متسرعة، ولا تزال قفز قلبي حتى،
لما زلت يأمل في أن يرى وجه غريب،
قاطن المدينة، أو عمة، أو أخت أكثر الحبيب،
مسرحيتي زميله عندما كنا سواء كانت الملبس على حد سواء!
• ومن المثير للاهتمام، و" غريب "كوليردج ينتظر ليست حقيقية غريب، انها شخص ما لأنه يعلم، وكأنه شخص من مسقط رأسه، عمة، أو أخته.
• انه يظهر بعض الحنين إلى الأيام الخوالي، قبل أن يكدحون بعيدا في هذا المدرسة رديء. حقيقة انه وشقيقته "كان يلبس على حد سواء" يشير إلى أن هذه الأيام كانت بسيطة. لم يتم حتى الآن متباينة أنها في أدوار مختلفة، ويمكن تجربة الحياة بطريقة أكثر موحدة.
• بمعنى من المعاني، هذا يشير إلى أن الوعود التي قطعتها أجراس الكنيسة وبعض القادمين حسن ويبشر أيضا وصول وجود قد تكون مألوفة بشكل غريب. يمكن أن يكون ... الله؟ (كوليردج قد يكون لديك ما تقوله حول هذا السؤال، في وقت لاحق في القصيدة. سيتعين علينا فقط للحفاظ على القراءة ...)
خطوط 45-48
عزيزي فاتنة، النائم مهد بجانبي،
لمن لطيف التنفس، واستمع في هذا الهدوء العميق،
ملء الشواغر تتخللها
وتوقف لحظة من التفكير!
• كوليردج، كما انه توقف تفكيره، ويصبح على بينة من التنفس طفل بلاده. هذا يغير قطاره الفكر، ومرة أخرى (والذي هو السبب في أننا في مقطع جديد).
• الآن، وقال انه توقف عن تناول القارئ (وهذا ليس حقا "محادثة"، فإنه يحولها خارج أكثر من مونولوج) ويبدأ يتحدث إلى طفل له.
خطوط 49-52
بلدي فاتنة جميلة جدا! انها اثارات قلبي
والعطاء الفرح، وبالتالي لننظر إليك،
وأعتقد أن انك انت تعلم تقاليد الآخرين الآن،
وفي مشاهد أخرى حتى الآن!
• كوليردج يجري للتأكد من أن ابنه سوف التمتع بحياة تعيش على مقربة من الطبيعة، وليس واحدة عالقة في المدرسة مثل مستشفى المسيح في لندن، حيث ذهب كوليردج، وحيث أحب ناظر ضرب الاطفال. (لا يزال مستشفى المسيح موجود، بالمناسبة، على الرغم من أنها ليست كاملة من المعلمين سادية مع ترخيص لتصل إليك، بعد الآن.)
• ومتحمس، سعيد أن الطفل له سوف يؤدي إلى نوع أكثر طبيعية وسلمية للحياة. وقال انه سوف يتعلم "تقاليد الآخرين بكثير" من "مشاهد أخرى بعيدة" الطبيعة -since تعلمنا دروسا مختلفة من المدينة.
• ولكن ما هي تلك الدروس؟ يبدو كوليردج على وشك أن أشرح ...
• هناك بعض الجناس هنا أيضا، مع كل ذلك يبدو أن ث في "بالتالي أن ننظر اليك / واعتقد ان انت." تحقق من "صوت تحقق" لأكثر من ذلك.
خطوط 52-54
[...] لأني وتربى
في مدينة كبيرة، المكبوتة "منتصف الأديرة قاتمة،
ورأى جميل شيء ولكن السماء والنجوم.
• يشرح كوليردج كذلك ما تنطوي عليه آخر مجموعة من الخطوط: كان عالقا في قاتمة "الأديرة" (حدود) من المدارس في المناطق الحضرية، وكان للجمعية الوحيد بينه وبين الطبيعة من خلال السماء. كل شيء على الأرض قد تم بناء عليها من قبل البشر. نأمل، يقوله، وابنه لديهم خبرة مختلفة تماما ...
خطوط 55-59
اما انت يا فاتنة! تنقرض يهيمون على وجوههم مثل نسيم
بواسطة البحيرات والشواطئ الرملية، تحت الصخور
من الجبل القديم، وتحت الغيوم،
أي صورة بكميات كبيرة على حد سواء البحيرات والشواطئ
والصخور الجبلية:
• كوليردج يتوقع أن ابنه سيكون له حرية التجول في الطبيعة وتتعلم منه.
• "يهيمون على وجوههم مثل نسيم" هو بسيط جدا مثل التشبيه نسيم، وابنه هارتلي تذهب أينما كان يشعر وكأنه ذاهب.
• الغيوم في السماء، وفقا لكوليردج، تعكس الأشكال من الأشياء على الأرض ("صورة بكميات كبيرة منها") - مثل الجبال والبحيرات وشواطئ
• وهذا يتناسب مع استخدام الصور التفكير في القصيدة. بنفس الطريقة الفيلم ترفرف يعكس أفكار تتحرك في الاعتبار كوليردج (التي تعكس نفسها على الروح)، وبالتالي فإن السحب تعكس الأرض.
خطوط 59-63
[...] حتى تبصر وتسمع
والأشكال الجميلة والأصوات واضح
من هذا الأبدية اللغة التي إلهك
ينطق، الذي من الخلود أدارك تعليم
نفسه في كل شيء، وكل شيء في نفسه.
• استمر هذا انعكاس الصورة من خطوط الماضية، بطريقة ما. كما أن الأشكال من الغيوم تعكس الأشكال على الأرض، وسوف نجل كوليردج يأتون لرؤية أن طبيعة تعكس الله. في الأشكال والأصوات هي مثل "اللغة الخالدة" الله -أنهم أشهد له وتكشف عن وجوده. (لذلك ربما كان الله "الغريب" الذي كوليردج لا يمكن أن تجد في المدينة، والذي أجراس الكنائس تنبأ.)
• يستخدم الله كل شيء أن يكشف عن نفسه، لأنه يحتوي على كل شيء في نفسه، كذلك. هذا هو نوع من وحدة الوجود (وحدة الوجود هو الاعتقاد بأن الله موجود في كل شيء، أو حتى هو كل شيء).
• هيكل "نفسه في كل شيء، وكل شيء في نفسه" ما يسمى achiasmus. انها مصنوعة من بيانين، التي عكس بعضها البعض. (على سبيل المثال آخر: "كان السنجاب في قلب الهامستر، وكان الهامستر في قلب السنجاب")
خطوط 64-65
المعلم العالمي عظيم! وقال انه يجب العفن
روحك، وإعطاء جعلها تسأل.
• وبما أن الله يرشد الإنسانية من خلال الطبيعة، كوليردج يدعو له "يا معلم عالمي عظيم" - "عالمية" بمعنى أن الله يرشد الجميع. انه لا يترك أي شخص.
• الله، وفقا لكوليردج، سوف قالب روح القليل هارتلي بإعطائه هدية من الطبيعة، لأنه يدل على أن هناك عملية إبداعية أكبر وراء كل شيء. عن طريق إعطاء الطفل كوليردج هذه الهدية، والله جعل هارتلي "اسأل" -ask لمعرفة الله، أو الدخول في علاقة وثيقة معه.
خطوط 66-71
يجب لذلك كل الفصول تكون حلوة اليك،
سواء صيف الملبس الأرض العامة
مع الاخضرار، أو أبو الحناء الجلوس والغناء
Betwixt خصلات من الثلج على فرع العارية
من موسي التفاح شجرة، في حين أن القش قريب
يدخن في الشمس ذوبان الجليد؛
• وبما أن الله يأمر البشر من خلال الطبيعة، يقول كوليردج، في كل موسم لديه شيء ل قل. لا يمكنك أن تقول أن فصل الشتاء أمر مروع تماما، من خلال هذه القواعد حتى لو كنت غير-متزلج على الجليد أو مروحة ثلج.
• وملابس الصيف "الأرض العامة / والاخضرار،" يعني فقط أن أنها تغطي معظم أو كل الأرض.
• وصول روبن للإشارة إلى نهاية فصل الشتاء، كما يأتي الدخان من سقف من القش كوخ مجاور ل("القش قريب") والشمس يذوب الأرض.
• بالإضافة إلى ذلك، هناك بعض معتدل الجناس S الصوت هنا في " يجب أن تكون جميع الفصول الحلو ". ("الشال" ليست في الحقيقة جزء من الجناس على الرغم-SH هو صوت مختلف من S.)
خطوط 71-75
[...] ما إذا كان فقس قطرات تسقط
سمعت فقط في الغيبوبة الانفجار،
أو إذا كانت وزارة السرية من الصقيع
أن تعلق لهم حتى في رقاقات الثلج الصامتة،
مشرقة بهدوء إلى القمر هادئة.
• بعد أن ذكر الربيع والصيف في خطوط قبل هؤلاء، كوليردج يجد قيمة في فصل الشتاء أيضا. انها حصلت على مكانها في أمر من الأمور، ويشهد على الله بطريقته الخاصة.
• و"إيف قطرات" هي قطرات من الماء يسقط من إفريز (الجزء المتدلية) للسقف.
• الصقيع هو الذهاب الى تحويلهم إلى رقاقات الثلج.
• أيضا، "الغيبوبة في الانفجار" هي توقف في مهب الريح. كوليردج يدعو لهم "الغيبوبة" لأنه مثل الريح هو الحصول على مشتتا وز
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
• "الغريب" presageful (قادرة على معرفة المستقبل)، لأنه كان يعتقد أن توقع وصول غير متوقع ضيف.كوليردج أمل شخص ما سوف يصل إلى تمزق له الملل كان يحب احلام اليقظه و خارج المنطقة.
• لاحظ أن هذا مقطع يبدأ مع وجود الفاصلة "، ولكن س!كيف كثيرا، كيف كثيرا: "قبل تكرار أنه يكسر الآية فارغة متر، قبل القفز الحق في العودة الى ذلك
خطوط 27-31

[] و غالبا مع اغطية انفتح، بالفعل قد كنت أحلم
حلوة بلادي مكان الميلاد، و العجوز برج كنيسة
الذين اجراس المسكين موسيقى فقط، رنگ
من الصباح إلى المساء كل معرض يوم حار،
• طفل في المدرسة، كوليردج يقول انه تخيل مسقط رأسه أوتري سانت ماري، في جنوب غرب انجلترا،
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: