The branches of the trees never lose their leaves because the world of ترجمة - The branches of the trees never lose their leaves because the world of العربية كيف أقول

The branches of the trees never los

The branches of the trees never lose their leaves because the world of the urn never changes.
The urn is to the Ancient Greek world what a Norman Rockwell painting is to 1950s America: it captures a moment in time in which everything seems to be wholesome and happy.
In this case, it’s always springtime, and the trees are always green.
After repeating the word "never" twice in line 17, the speaker seems to have decided that repeating words is his new thing, and he does it a bunch of times in this stanza. He uses the word, "happy," twice in a row in line 21. He also continues to talk to objects that can’t respond to him, like the "boughs" or branches of the trees depicted on the urn.
Finally, he continues to treat the urn as a real place, and one where things never change.
(As you can see, Keats keeps playing the same tricks over and over again, and once you figure them out, the poem isn’t so tough.)
To bid "adieu" is to say "goodbye" in French with the expectation that you won’t see someone again for a long time. If someone goes down the street to the corner store, you say "au revoir," but if someone moves to another state, you say "adieu."
Fortunately for the tree branches, they never have to say goodbye to the Spring, which will never be replaced by summer in this world.
Some readers have thought that the repeated use of the word "happy" smacks of desperation on the part of the speaker, as if he were trying to convince himself that eternal springtime would be a great thing, rather than a huge snooze-fest.
After all, how long can you sit around looking at tree leaves?
Lines 23-24
And, happy melodist, unwearied,
For ever piping songs for ever new;

These lines make us think that the speaker is still talking about the second scene of the urn: the young musician playing the pipes under a tree.
Now he calls him a "melodist." Unlike, say, the piano, you can’t play both melody and harmony on the pipes. You have to pick one, and the most obvious choice is to play a melody.
The "melodist," you probably won’t be shocked to learn, is also "happy," like everyone else in this world. He is also "unwearied," which means he never gets tired.
In your version of the poem, you might notice that the word has an accent at the end, so that it reads, "un-wear-i-ed." What’s that about? It means that Keats wants you to pronounce the word with four syllables, instead of three.
He does this to preserve a perfect ten-syllable iambic pentameter, which you can read more about in the "Form and Meter" section.
But you can think of the accent as being like a notation on a piece of sheet music, which might be important in light of the fact that the speaker is talking about music at this point. Is he comparing himself with the "happy melodist"? We think so.
In line 24 the speaker says that the songs played by the musician are always fresh and new. Again, that’s because the world of the urn never changes.
It would be as if our world froze while you were listening to the radio, so whatever was on the Top-40 station would always be considered hip and catchy.
Of course, in the real world, we know that most pop songs don’t last in the Top-40 for more than a few weeks. We get sick of the old songs and crave new ones, which is why there will always be a need for young teen pop stars to replace the older teen pop stars of the year before.
Line 25
More happy love! more happy, happy love!

This is the place where a lot of readers think the speaker starts to go off in his own world.
Three "happy"s in one line? We imagine our speaker is the kind of person who puts 25 packets of sugar into their iced tea. In case you hadn’t noticed, he likes sweet things. But do these "happy" thoughts have any substance?
If you want to be less cynical, you could also read these lines as the speaker encouraging the musician to keep playing by calling for more songs.
He thinks the music and "love" go hand in hand, so more music means more love. He’s like the crowd at a concert clapping its hands and shouting, "Another! Two more songs! Ten more songs!"
Line 26-27
For ever warm and still to be enjoy'd,
For ever panting, and for ever young;

OK, it’s time we had "the talk." The birds and the bees. When it comes to sex, lots of people think that the most exciting part is definitely before the act itself. It is the time of attraction and pursuit.
By contrast, "after" is the time when people often wonder what they were so worked up about. On a longer time scale, the same holds true for love affairs. They are usually most exciting in the beginning, before things settle down into a routine.
The speaker seems to have returned to the first image on the urn, that of the "men or gods" chasing a bunch of women, and he imagines that everyone in the scene is at the peak of their erotic excitement.
The men are just about the catch the women, but they haven’t yet, so they always have the big moment ahead of them.
Line 26 refers to the bodies of the women, which are "warm and still to be enjoy’d."
Line 27 refers to both men and women, who are "panting" from their chase.
Keeping in his mode of repetition, the speaker keeps using the words "for ever" to make the point that the people on the urn are frozen in time. The world of art is eternal.
We’re now going to argue in favor of a different interpretation. Our speaker is showing definite symptoms of sexual excitement himself, like the pulsating rhythm of his speech and the repetition of his words (being sexually excited isn't the most creative human state). He might need a cold shower.
Lines 28-30
All breathing human passion far above,
That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd,
A burning forehead, and a parching tongue.

Line 28 has somewhat awkward grammar.
Generations of readers have not known what to make of these lines. Line 27 told us about the "panting" of the lovers, but now these lines might suggest that the lovers are better than or "far above" the "breathing human passion" of the normal world.
That’s one interpretation. But here’s a different one.
In this second interpretation, "far above" refers to the perspective of the speaker, our excited guy who is "breathing" on the display case at the museum as he salivates over the urn.
The word "all" suggests that the speaker knows he belongs to a much wider and more populous world than the people on the urn. In other words, the urn is like a tiny planet that is frozen in time while all around it people are moving and breathing and carrying on with their lives.
So if the speaker represents the "human passion" that looks down on this little world from "far above," then line 29 must refer to his "heart," not just any old heart.
(It’s like when you need advice about something but don’t want to talk about yourself, so you say, "Well, I have this friend, see…" The speaker says, "Well, there’s this heart, see…")
When he looks at the happy lovers, the speaker’s heart becomes "high-sorrowful and cloy’d." In other words, he feels a dramatic, woe-is-me kind of sadness.
To be "cloy’d" is to have too much of a good thing. The speaker is overpowered by his excitement, and instead of a warm and pleasant "panting," he feels feverish, with a "burning forehead," and desperately thirsty, with "a parching of tongue."
He’s like a guy stuck in the desert. But instead of water, he craves love.
31
Who are these coming to the sacrifice?

Just when we thought the speaker might faint from the steamy, sticky atmosphere of the lovers, he manages to turn his attention to other things.
Now the speaker is looking at the third scene on the urn, which depicts an animal sacrifice.
Just as in stanza I, the speaking is leaning in and trying to figure out what is going on in the scene. In stanza I he asked "What," and now he asks, "Who?" There seem to be people coming to watch the sacrifice.
Line 32-34
To what green altar, O mysterious priest,
Lead'st thou that heifer lowing at the skies,
And all her silken flanks with garlands drest?

Now our speaker talks to the priest on the urn, asking him, "Hey, where are you headed?"
He wants to know to "what green altar" he is taking a cow ("heifer").
In classical times, an altar was a place where sacrifices were carried out, and this one is covered with leaves and vegetation that make it green. The poor cow must know what’s coming, because it moans or "lows" at the sky.
Its sides ("flanks") are dressed in a string or "garland" of flowers. This cow is a holy object, destined for the gods.
Lines 35-37
What little town by river or sea shore,
Or mountain-built with peaceful citadel,
Is emptied of this folk, this pious morn?

We can now piece together the whole third scene. There’s a priest, a cow, a green altar, and a crowd of people following behind in anticipation of the sacrifice.
The speaker infers that this crowd must have come from somewhere, from some "little town," but the town isn’t depicted, so he has to imagine what it must look like.
He imagines things in the world of the urn just like we, the readers, imagine what is going on in the poem. Hm. Very curious.
This scene doesn’t have anything besides people and cows in it, but he comes up with a few guesses as to what the town looks like. It is either a.) by a river, b.) by a sea-shore, or c.) on a mountain.
If it’s on a mountain, he imagines a small fortress called a "citadel" must protect it. But there isn’t a great need to be defended, so the citadel is "peaceful."
This truly is a perfect world. Everyone is outside, enjoying the weather and looking forward to the ritual. The town is "emptied" because it is a "pious" or holy morning.
(The Ancient Greeks were pagans who believed in a lot of different, human-like gods, representing natural events like the sun and the seasons.)
Lines 38-40
And, little town, thy streets for evermore
Will silent be; and not a soul to tell
Why thou art desolate, can e'er return.

The speaker talks to the town to inform it that its streets will always be "silent"
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
لم تفقد فروع الأشجار أوراقها لأن عالم urn لا يتغير ابدأ.Urn هو العالم اليوناني القديم ما نورمان روكويل اللوحة لأمريكا الخمسينات: فإنه يلتقط لحظة في الوقت الذي يبدو أن كل شيء نافع وسعيدة.في هذه الحالة، هو دائماً فصل الربيع، ودائما ما تكون الأشجار الخضراء.ويبدو المتكلم بعد تكرار كلمة "ابدأ" مرتين في السطر 17، قررنا أن تكرار الكلمات له شيئا جديداً، ويفعل ذلك حفنة من الأوقات في هذا المقطع الشعري. أنه يستخدم كلمة "سعيد" مرتين في صف واحد في السطر 21. ويتابع أيضا التحدث إلى الكائنات التي لا يمكن الاستجابة له، مثل "الفروع" أو فروع الأشجار صورت في urn.وأخيراً، يواصل علاج urn كمكان حقيقي، وحيث الأشياء لا تتغير ابدأ.(كما ترون، كيتس يبقى لعب نفس الحيل مرارا وتكرارا، ومتى يمكنك معرفة بها، القصيدة ليست صعبة جداً).لمحاولة "وداعا" أن أقول "وداعا" بالفرنسية مع التوقع بأن لن تشاهد شخص مرة أخرى لفترة طويلة. إذا كان شخص يذهب في الشارع إلى متجر الزاوية، أقول لكم "اللقاء"، ولكن إذا تم نقل شخص إلى دولة أخرى، كنت أقول "وداعا".لحسن الحظ لفروع الشجرة، لديهم ابدأ أن نقول وداعا للربيع، والتي لن تكون ابدأ محل خلال الصيف في هذا العالم.وقد يعتقد بعض القراء أن الاستخدام المتكرر لكلمة "سعيد" صفعات واليأس من جانب المتكلم، كما لو أنه كان يحاول إقناع نفسه أن الربيع الأبدية شيء عظيم، وليس انتظار-مهرجان ضخم.بعد كل شيء، كم من الوقت يمكن لك الجلوس حول تبحث في أوراق شجرة؟خطوط 23-24وسعيد ميلوديست، أونواريد،الأنابيب إلى الأبد الأغاني على الإطلاق الجديدة؛هذه الخطوط تجعلنا أعتقد أن المتكلم ما زال يتحدث عن المشهد الثاني من urn: الموسيقار الشاب يلعب الأنابيب تحت شجرة.الآن أنه يدعو له "ميلوديست". ، بخلاف القول، العزف على البيانو، لا يمكنك لعب ميلودي والانسجام في الأنابيب. لديك لاختيار واحد، والخيار الأكثر وضوحاً للعب لحن."ميلوديست"، يمكنك ربما لن تكون صدمة للتعلم، وهو أيضا "سعيدة"، ومثل أي شخص آخر في هذا العالم. وأيضا "أونواريد،" مما يعني أنه لم يحصل على التعب.في الإصدار الخاص بك من القصيدة، قد تلاحظ أن الكلمة بلهجة نهاية، حيث أن يقرأ، "الأمم المتحدة-ملابس-i-ed." ما هذا؟ وهذا يعني أن كيتس، يريد منك نطق الكلمة مع المقاطع الأربعة، بدلاً من ثلاثة.وهو يفعل هذا للحفاظ الكمال عشرة-مقطع الايامبي pentameter، التي يمكنك قراءة المزيد حول في المقطع "نموذج ومقياس".ولكن يمكنك التفكير في لهجة بأنه يشبه منهج على قطعة من ورقة الموسيقى، التي قد تكون هامة في ضوء حقيقة أن يتحدث المتكلم عن الموسيقى في هذه المرحلة. أنه يقارن نفسه مع "ميلوديست سعيد"؟ ونحن نعتقد ذلك.في السطر 24 يقول المتكلم أن الأغاني لعبت بالموسيقى دائماً طازجة وجديدة. مرة أخرى، هذا لأنه عالم urn لا يتغير ابدأ.وسيكون كما لو كان عالمنا جمدت بينما كنت تم الاستماع إلى الراديو، حيث أيا كان على محطة أعلى 40 دائماً سينظر في الورك وجذاب.وبطبيعة الحال، في العالم الحقيقي، ونحن نعلم أن معظم أغاني البوب لا تدوم في الأعلى-40 لأكثر من بضعة أسابيع. نحصل على المرضى من الأغاني القديمة ويسعون إليه جديدة، والذي هو السبب في أنه سيكون هناك دائماً حاجة للشباب نجوم البوب في سن المراهقة ليحل محل نجوم البوب في سن المراهقة القديمة في العام السابق.سطر 25المزيد من الحب سعيدة! المزيد من الحب سعيدة، سعيدة!هذا هو المكان حيث أعتقد الكثير من القراء يبدأ المتكلم لتنفجر في بلده العالم.S "سعيدة" ثلاثة في سطر واحد؟ يمكننا أن نتصور لدينا المتكلم هو نوع الشخص الذي يضع الحزم 25 من السكر في الشاي المثلج بهم. في حال كنت لم أكن قد لاحظت، أنه يحب الأشياء الحلوة. ولكن هل هذه الأفكار "سعيد" أي مادة؟إذا كنت تريد أن تكون أقل من السخرية، يمكن أيضا قراءة هذه الخطوط المتكلم تشجيع الموسيقى على الاستمرار في اللعب بالدعوة إلى المزيد من الأغنيات.يفكر الموسيقى و "الحب" تسير جنبا إلى جنب، حيث المزيد من الموسيقى يعني المزيد من الحب. ومثل الحشد في حفل التصفيق الأيدي وهم يهتفون، "آخر! اثنين من الأغاني أكثر! عشر أغاني أكثر! "البند 26-27الحارة إلى الأبد، وأن enjoy'd، التي لا يزالمن أي وقت مضى بانتنغ، والشباب إلى الأبد؛حسنا، لقد حان الوقت كان لدينا "الحديث". الطيور والنحل. عندما يتعلق الأمر بالجنس، الكثير من الناس يعتقدون أن الجزء الأكثر إثارة بالتأكيد قبل الفعل في حد ذاته. حان الوقت للجذب والسعي.وفي المقابل، "بعد" هو الوقت عندما يتساءل الناس غالباً ما تم ذلك عملوا حول. في مقياس زمني أطول، يصدق الشيء نفسه لشؤون الحب. وعادة ما تكون الأكثر إثارة في البداية، قبل أن تستقر الأمور في روتين.المتكلم يبدو أنهم عادوا إلى الصورة الأولى على urn، أن "الرجل أو الآلهة" مطاردة مجموعة من النساء، وأنه يتصور أن الجميع في المشهد في ذروة الإثارة العاطفية.الرجال هم فقط عن المصيد بالمرأة، ولكنها لم تقم بعد، حتى أنهم دائماً لحظة كبيرة أمامهم.يشير السطر 26 لأجساد النساء، و "دافئة ولا يزال أن enjoy'd".يشير السطر 27 لكل من الرجال والنساء، الذين "بانتنغ" من مطاردة بهم.حفظ في بلده وضع التكرار، المتكلم تحافظ على استخدام العبارة "إلى الأبد" لجعل هذه النقطة أن الناس على urn مجمدة في الوقت. عالم الفن الأبدية.الآن نحن ذاهبون إلى القول صالح تفسيراً مختلفاً. ويظهر لدينا متكلم أعراض أكيدة للإثارة الجنسية نفسه، مثل إيقاع النبض من خطابه وتكرار كلماته (يجري متحمس جنسياً ليست الدولة البشرية الأكثر إبداعاً). أنه قد تحتاج دش بارد.خطوط 28-30الآن أعلاه، جميع التنفس البشري العاطفةأن يترك قلب السامي الحزينة وكلي، جبهته مشتعلة، ولسان بارتشينج.وقد خط 28 النحوي محرجا نوعا ما.أجيال قراء لم تعرف ما جعل من هذه الخطوط. خط 27 أخبرنا عن "بانتنغ" من العشاق، ولكن الآن هذه الأسطر قد توحي بأن لمحبي أفضل من أو "أعلاه الآن" "التنفس البشري العاطفة" للعالم الطبيعي.وهذا تفسير واحد. ولكن هنا هو واحد مختلفة.في هذا التفسير الثاني، "الآن أعلاه" يشير إلى منظور المتكلم، لدينا الرجل متحمس الذي هو "التنفس" في عرض القضية في المتحف كما أنه ساليفاتيس على urn.كلمة "جميع" يوحي بأن المتكلم يعلم أنه ينتمي إلى عالم أوسع وأكثر سكانا من الشعب على urn. وبعبارة أخرى، urn مثل كوكب صغير مجمدة في الوقت المناسب بينما تتحرك جميع من حوله الشعب والتنفس وتحمل حياتهم.حتى إذا كان المتكلم يمثل "العاطفة البشرية" الذي ينظر إلى أسفل في هذا العالم القليل من "أعلاه الآن"، ثم يجب أن يشير سطر 29 إلى "قلبه،" ليس فقط أي القلب القديم.(مثل عندما كنت بحاجة إلى المشورة حول شيء ولكن لا أريد التحدث عن نفسك، حيث كنت أقول، "حسنا، لدى هذا الصديق، انظر..." المتكلم يقول، "حسنا، هناك هذا القلب، انظر...")عندما ينظر إلى محبي سعيد، يصبح القلب المتكلم "عالية الحزينة و cloy'd." وبعبارة أخرى، يشعر مثيرة، ويل-هو-لي نوع من الحزن.أن يكون "cloy'd" أن يكون الكثير من شيء جيد. المتكلم هو تغلب عليه الإثارة له، وبدلاً من الحارة ونتمنى "بانتنغ،" يشعر محموم، مع "جبهته حرق"، وشدة عطشى، مع "تحرق اللسان."أنه مثل رجل عالق في الصحراء. ولكن بدلاً من المياه، أنه يشتهي الحب.31من هم هذه القادمة إلى التضحية؟فقط عندما كنا نظن المتكلم قد خافت من الجو مشبع بالبخار، ولزجة من العشاق، تمكن من تحويل انتباهه إلى أشياء أخرى.الآن يبحث المتكلم في المشهد الثالث على urn، الذي يصور تضحية بحيوان.كما هو الحال في المقطع الشعري الأول، يتحدث هو يميل في ومحاولة لمعرفة ما يدور في الساحة. في المقطع الشعري أنا وتساءل "ماذا"، والآن يسأل، "الذين"؟ هناك يبدو أن الناس يأتون لمشاهدة التضحية.خط 32-34لما مذبح الخضراء، يا كاهن غامض،Lead'st أنت أن طريق العجلة في السماء،وجميع ما لها من الجناحين حريري مع دريست باقات الزهور؟الآن لدينا محادثات المتكلم إلى الكاهن على urn، طالبا منه، "يا، حيث كنت نتجه؟"أنه يريد أن يعرف أن "ما هي مذبح الخضراء" أنه أخذ بقرة ("العجلة").في العصر الكلاسيكي، كان مذبح هو مكان الذي نفذت التضحيات، وهذا واحد مغطى بأوراق الشجر والنباتات التي تجعل من الأخضر. البقرة الفقيرة يجب أن تعرف ما هو قادم، لأنه يشتكي أو "منخفضات" في السماء.يرتدي في الجانبين (سطوح السفوح "") في سلسلة أو "إكليل" من الزهور. هذه البقرة كائن مقدس، متجهة إلى الآلهة.خطوط 35-37ما هي مدينة صغيرة بشاطئ النهر أو البحر، أو بنيت الجبال مع قلعة سلمية،يتم إفراغ لهذه الشعبية، هذا الضحى الورع؟نحن يمكن الآن قطعة معا المشهد الثالث كله. وهناك كاهنا وبقرة ومذبح خضراء وحشدا من الناس عقب وراء استعدادا للتضحية.يعين المتكلم أن هذا الحشد يجب أن يأتي من مكان ما، من بعض "مدينة صغيرة"، ولكنه لا يصور المدينة، حيث لديه تصور ما يجب أن تبدو عليه.أنه يتصور الأشياء في عالم urn مثلما نحن، القراء، تخيل ما يحدث في القصيدة. Hm. غريبة جداً.هذا المشهد لا يملك أي شيء إلى جانب الشعب والأبقار في ذلك، بل أنه يأتي مع بعض التخمينات بشأن ما هي المدينة يبدو وكأنه. فإما.) طريق نهر، ب.) عن شاطئ البحر، أو ج.) في أحد جبال.إذا كان على جبل، يتخيل أنه قلعة صغيرة تسمى "قلعة" يجب حمايته. ولكن ليس هناك حاجة كبيرة الدفاع عنها وحتى القلعة "سلمي".هذا حقاً عالم مثالي. كل من خارج، تتمتع الطقس، وتتطلع إلى الطقوس. المدينة هو "تفريغ" لأنها "الأتقياء" أو المقدسة صباح اليوم.(الإغريق كانوا الوثنيين الذين يؤمنون بالكثير من الآلهة المختلفة، مثل الإنسان، وتمثل الأحداث الطبيعية مثل الشمس والفصول).خطوط 38-40وبلدة صغيرة، شوارع خاصتك للأبدصمت الإرادة؛ ولا روح أقول لماذا أنت الفن مهجورة، يمكن إرجاع e'er.يتحدث المتكلم إلى البلدة لإبلاغها بأن شوارعها سوف يكون دائماً "الصامتة"
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
فروع الأشجار أبدا تفقد أوراقها لأن العالم من جرة يتغير أبدا.
وجرة هو العالم اليوناني القديم ما هي لوحة نورمان روكويل ل1950s أمريكا: أنه يلتقط لحظة في الوقت الذي يبدو أن كل شيء نافع و سعيدة.
في هذه الحالة، وانها دائما في فصل الربيع، وأشجار دائمة الخضرة.
بعد تكرار كلمة "أبدا" مرتين في خط 17، يبدو أن المتكلم قد قررت أن تكرار الكلمات هو له شيئا جديدا، ويفعل ذلك حفنة من مرات في هذا المقطع الشعري. انه يستخدم كلمة "سعيدة"، مرتين على التوالي في خط 21. ويتابع أيضا التحدث إلى الكائنات التي لا يمكن الاستجابة له، مثل "أغصان" أو فروع الأشجار يصور على جرة.
وأخيرا، وقال انه وتواصل لعلاج جرة كمكان الحقيقي، واحد حيث تتغير الأمور أبدا.
(كما ترون، كيتس تحافظ يلعب نفس الحيل مرارا وتكرارا، وبمجرد معرفة بها، والقصيدة ليست صعبة جدا.)
للمزايدة "وداعا" هو يقول "وداعا" باللغة الفرنسية، مع توقع أن أنك لن ترى شخص مرة أخرى لفترة طويلة. اذا كان هناك من يذهب في الشارع إلى مخزن الزاوية، ويقول لك "إلى اللقاء"، ولكن اذا كان شخص ما يتحرك إلى دولة أخرى، ويقول لك "وداعا".
ولحسن حظ فروع الأشجار، وأنها أبدا أن نقول وداعا لفصل الربيع، والتي سوف أبدا أن تحل محلها الصيف في هذا العالم.
وقد يعتقد بعض القراء أن الاستخدام المتكرر لكلمة "سعيدة" صفعات من اليأس من جانب المتكلم، كما لو كان يحاول أن يقنع نفسه بأن الربيع الأبدي سيكون شيء عظيم، وليس ضخمة غفوة مهرجان.
بعد كل شيء، كم من الوقت يمكنك الجلوس تبحث في أوراق الأشجار؟
خطوط 23-24
و، ملحن سعيد، دؤوب،
لمن أي وقت مضى الأنابيب الأغاني عن الجديد من أي وقت مضى؛ هذه الخطوط تجعلنا نعتقد أن المتكلم هو لا يزال الحديث عن المشهد الثاني من جرة: الموسيقي الشاب لعب أنابيب تحت شجرة. وهو الآن يدعو له "ملحن". على عكس، مثلا، على البيانو، لا يمكنك أن تلعب كل من اللحن والانسجام على الأنابيب. لديك لاختيار واحد، والخيار الأكثر وضوحا هو أن تلعب اللحن. و"المرنم،" ربما لن تكون صدمة لمعرفة، هو أيضا "سعيد"، مثل أي شخص آخر في هذا العالم. وهو أيضا "دؤوب"، مما يعني أنه لم يتعب. في الإصدار الخاص بك من القصيدة، قد تلاحظ أن الكلمة لها لكنة في النهاية، بحيث يقرأ، "الامم المتحدة وارتداء-I-أد." ما هذا؟ وهو ما يعني أن كيتس يريد منك تنطق كلمة مع أربعة مقاطع، بدلا من ثلاثة. وهو يفعل هذا للحفاظ على الخماسي التفاعيل عشرة مقطعها الكمال، والتي يمكنك قراءة المزيد عنه في "نموذج ومقياس" المقطع. ولكن يمكن ان يخطر لك من لهجة بأنها مثل التدوين على قطعة من الموسيقى ورقة، والتي قد تكون مهمة في ضوء حقيقة أن المتكلم يتحدث عن الموسيقى في هذه المرحلة. وكان يقارن نفسه مع "ملحن سعيد"؟ نحن نعتقد ذلك. وفي خط 24 ويقول المتحدث أن الأغاني لعبت من قبل الموسيقار دائما طازجة وجديدة. مرة أخرى، وهذا لأن العالم من جرة يتغير أبدا. وسيكون كما لو جمد عالمنا بينما كنت الاستماع إلى الراديو، لذلك كل ما كان على متن المحطة الأعلى 40 سوف يكون دائما يعتبر الورك وجذاب. وبطبيعة الحال، في العالم الحقيقي، ونحن نعلم أن معظم أغاني البوب ​​لا تستمر في أعلى 40 لأكثر من بضعة أسابيع. نحصل على المرضى من الأغاني القديمة ونتلهف جديدة، وهذا هو السبب سيكون هناك دائما حاجة للشباب النجوم في سن المراهقة البوب ​​لتحل محل القديمة النجوم في سن المراهقة البوب ​​في العام السابق. الخط 25 الحب أكثر سعادة! المزيد من السعادة والحب سعيدة! هذا هو المكان الذي يوجد فيه الكثير من القراء يعتقدون أن المتكلم يبدأ لتنفجر في عالمه الخاص. ثلاث ليالي "سعيدة" في سطر واحد؟ كنا نتصور محدثنا هو نوع من الشخص الذي يضع 25 عبوة من السكر إلى الشاي المثلج بهم. في حال كنت قد لاحظت، وقال انه يحب الأشياء الحلوة. ولكن هل هذه الأفكار "سعيدة" لديها أي مادة؟ إذا كنت تريد أن تكون أقل ساخر، هل يمكن أيضا قراءة هذه السطور كمتحدث تشجيع الموسيقار على الاستمرار في اللعب من خلال الدعوة لمزيد من الأغاني. ويعتقد أن الموسيقى و "الحب" تسير جنبا في متناول اليد، وأكثر من الموسيقى يعني المزيد من الحب. انه مثل الحشد في حفل التصفيق والصراخ، "آخر اثنين من أكثر الأغاني عشرة المزيد من الأغاني!!" الخط 26-27 لدافئة من أي وقت مضى والتي لا يزال يتعين enjoy'd، ليلهث من أي وقت مضى، وللصغار من أي وقت مضى، OK ، وحان الوقت كان لدينا "الحديث". الطيور والنحل. عندما يتعلق الأمر بالجنس، والكثير من الناس يعتقدون أن الجزء الأكثر إثارة هو بالتأكيد قبل الفعل في حد ذاته. وهذه هي المرة الجذب والسعي. على النقيض من ذلك، "بعد" هو الوقت الذي غالبا ما يتساءل الناس ما كانوا يعملون ذلك نحو. على نطاق وقتا أطول، يصدق الشيء نفسه لشؤون الحب. أنها عادة ما تكون الأكثر إثارة في البداية، قبل أن تهدأ الأمور إلى روتين. ويبدو أن المتكلم قد عادوا إلى الصورة الأولى على جرة، ان من "الرجال أو آلهة" مطاردة حفنة من النساء، وكان يتصور أن الجميع في المشهد هو في ذروة الإثارة المثيرة. وهؤلاء الرجال هم فقط حول الصيد النساء، ولكنها لم تقم حتى الآن، بحيث يصبح لديهم دائما لحظة كبيرة أمامهم. الخط 26 يشير إلى أجساد النساء، التي هي "الحارة والتي لا يزال يتعين enjoy'd." الخط 27 يشير إلى كل من الرجال والنساء، الذين "يلهث" ​​من على مطاردة. مع الأخذ في وضع له من التكرار، المتحدث يحتفظ باستخدام عبارة "إلى الأبد" لجعل لدرجة أن الناس على جرة يتم تجميد في الوقت المناسب. عالم الفن هو الأبدية. نحن الآن بصدد أن يجادل في صالح تفسير مختلف. متحدثنا تظهر أعراض محددة من الإثارة الجنسية نفسه، مثل إيقاع النبض من خطابه وتكرار كلماته (يجري متحمس جنسيا ليست دولة الإنسان الأكثر إبداعا). وقال انه قد تحتاج إلى دش بارد. خطوط 28-30 جميع التنفس العاطفة البشرية أعلى بكثير، وهذا يترك القلب عالية محزن وcloy'd، والجبين حرق، واللسان محمص. خط 28 لديها قواعد محرجا بعض الشيء. أجيال من القراء لها لا يعرف ما جعل من هذه الخطوط. خط 27 أخبرنا عن "تهافت" للعشاق، ولكن الآن هذه السطور قد توحي بأن محبي أفضل من أو "أعلى بكثير" من "التنفس العاطفة الإنسان" في العالم الطبيعي. وهذا تفسير واحد. ولكن هنا واحدة مختلفة. وفي هذا التفسير الثاني، "أعلى بكثير" يشير إلى وجهة نظر المتكلم، لدينا الرجل متحمس الذي "التنفس" في حالة العرض في المتحف لأنه salivates على جرة. إن كلمة "جميع" يقترح أن المتكلم يعرف أنه ينتمي إلى عالم أوسع بكثير وأكثر سكانا من الناس على جرة. وبعبارة أخرى، فإن جرة مثل كوكب صغير أن يتم تجميد في الوقت في حين أن كل من حوله الناس يتحركون والتنفس وتحمل في حياتهم. حتى إذا كان يمثل المتكلم في "شغف الإنسان" أن ينظر إلى أسفل على هذا العالم الصغير من "أعلى بكثير"، ثم خط 29 يجب الرجوع إلى بلده "القلب"، وليس فقط أي القلب القديم. (انها مثل عندما تحتاج إلى المشورة عن شيء ولكن لا أريد أن أتحدث عن نفسك، لذلك نقول لكم: "حسنا، لدي هذا الصديق، انظر ... "ويقول المتحدث،" حسنا، هناك هذا القلب، نرى ... ") وعندما ينظر إلى عشاق سعيدة، ويصبح القلب المتحدث" عالية محزن وcloy'd ". وبعبارة أخرى، وقال انه يشعر مثيرة، الويل هو لي نوع من الحزن. ليكون "cloy'd" هو أن يكون الكثير من الشيء الجيد. يطغى المتكلم من قبل سعادته، وبدلا من الحار وممتعة "يلهث"، وقال انه يشعر محموم، مع "حرق الجبين"، والعطش الشديد ومع "ومتعطش اللسان." انه مثل الرجل عالقة في الصحراء . ولكن بدلا من الماء، يلتمسه الحب. 31 من هم هؤلاء القادمين إلى التضحية؟ فقط عندما كنا نظن المتكلم قد خافت من إغرائي، جو لزجة من عشاق، تمكن من تحويل انتباهه إلى أشياء أخرى. الآن المتكلم هو بالنظر إلى المشهد الثالث على جرة، الذي يصور التضحية الحيوانية. كما هو الحال في مقطع الأول، الناطقة يميل في ومحاولة لمعرفة ما يدور في الساحة. وفي مقطع I وتساءل "ما"، والآن يسأل "من؟" يبدو أن هناك أشخاص يأتون لمشاهدة التضحية. الخط 32-34 إلى أي مذبح يا كاهن غامض الأخضر، Lead'st أنت أن خوار بقرة صغيرة في السماء، ولها كل الأجنحة حريري مع أكاليل drest؟ الآن محادثات محدثنا إلى قس على جرة، وطلب منه، "مهلا، أين أنت يرأسها؟" يريد أن يعرف أن "ما مذبح الأخضر" أنه أخذ البقرة ("عجلة"). وفي العصور القديمة، كان مذبحا مكان حيث كانت التضحيات نفذت، وتغطي هذه واحدة مع أوراق الشجر والنباتات التي تجعل من الأخضر. البقرة الفقيرة يجب أن نعرف ما هو قادم، لأنه يشتكي أو "السيئة" في السماء. ويرتدي جوانبه ("الأجنحة") في سلسلة أو "الطوق" من الزهور. هذه البقرة هي كائن مقدس، متجهة للآلهة. خطوط 35-37 ماذا بلدة قليلا عن طريق النهر أو شاطئ البحر، أو مع القلعة السلمية المدمج الجبل، هل أفرغت من هذه الشعبية، وهذا الضحى تقي؟ يمكننا الآن قطعة معا كله المشهد الثالث. هناك الكاهن، بقرة، مذبح الأخضر، وحشد من الأشخاص التالية أسماؤهم وراء تحسبا للتضحية. يستنتج المتحدث أن هذا الحشد يجب ان يأتي من مكان ما، من بعض "بلدة صغيرة"، ولكن لم يتم يصور المدينة ، لذلك كان لديه تصور ما يجب أن تبدو. يتخيل الأشياء في العالم من جرة مثلنا، والقراء، وتصور ما يجري في القصيدة. جلالة الملك. غريبة جدا. لا يكون هذا المشهد أي شيء إلى جانب الشعب والأبقار في ذلك، لكنه يأتي مع عدد قليل من التخمينات حول ما تبدو المدينة وكأنها. فهو إما أ). من النهر، ب) من شاطئ البحر، أو ج.) على جبل. اذا كان على الجبل، وقال انه يتخيل تسمى قلعة صغيرة "القلعة" يجب حمايته. ولكن ليس هناك حاجة كبيرة في أن يدافع، وبالتالي فإن القلعة هو "السلمي". هذا هو حقا عالم مثالي. كل من هو خارج، وتتمتع بالطقس ونتطلع إلى الطقوس. المدينة هو "تفريغ" لأنها الصباح "تقية" أو المقدس. (اليونانيون القدماء كانوا الوثنيين الذين يعتقد في الكثير من مختلف الآلهة مثل البشر، تمثل الأحداث الطبيعية مثل الشمس والمواسم.) خطوط 38- 40 و، بلدة صغيرة، شوارعك إلى الأبد ويل الصمت يكون؛ وليس الروح ليقول لماذا انت مقفر، ويمكن العودة e'er. المحادثات المتكلم إلى البلدة لإبلاغ أن شوارعها ستكون دائما "الصمت"













































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
فروع الأشجار تفقد أوراقها أبداً لأن العالم جرة لا يتغير
جرة هو العالم الإغريقي القديم ما نورمان روكويل الطلاء هو 1950s أميركا: لأنه يجسد لحظة في الوقت المناسب حيث كل شيء يبدو أن تكون صحية و سعيدة
في هذا القضية هي دائما في فصل الربيع، و الأشجار دائمة الخضرة
بعد تكرار كلمة "لا" مرتين في السطر 17
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: