SummaryIn England, Duncan's son Malcolm tests the loyalty of his newes ترجمة - SummaryIn England, Duncan's son Malcolm tests the loyalty of his newes العربية كيف أقول

SummaryIn England, Duncan's son Mal

Summary

In England, Duncan's son Malcolm tests the loyalty of his newest recruit, Macduff. By demeaning his own nobility and professing himself to be a greater tyrant than Macbeth, Malcolm hopes to goad Macduff into an open display of his loyalties. This attempt at reverse psychology has its desired effect. Macduff is thrown into a fit of anger against the "untitled tyrant" Macbeth, and Malcolm enlists his help in the struggle. When Ross appears with news of the slaughter of Macduff's family, Macduff is finally convinced not only to engage in the rebel army but also to take personal revenge upon Macbeth. This scene also includes a passage in which it is reported that England's king, Edward the Confessor, has provided more than political aid to Malcolm; he has been healing the sick by supernatural means.

Analysis

This scene develops further the important issues of loyalty and courage found in the preceding scene, and it is structured in two halves: the first concerns the testing of Macduff's loyalty by Malcolm; the second evokes the great passion of Macduff in the face of terrible grief and his sworn revenge on Macbeth.

It is helpful to think of this scene as a job interview. Malcolm begins by suggesting that Macduff may be prepared to betray him as "a sacrifice" to his previous leader, Macbeth. Macduff passes this stage of the interview by boldly announcing, "I am not treacherous." Still, Malcolm persists: Men may look as bright as angels on the outside but still harbor secret feelings within. Why, he asks, did Macduff desert his wife and children? At this point, Macduff nearly fails the test: He cannot believe that Malcolm is so short-sighted not to realize that his interests lie in defending not only his family but the whole nation of Scotland.

As in Ross' speech in Act IV, Scene 2, the context of this entire scene has been set in terms of the country as a whole: Macduff explains to Malcolm that "Each new morn . . . new sorrows / Strike heaven on the face, that it resounds / As if it felt with Scotland"(4-7). Later, Macduff cries out "O Scotland, Scotland . . . O nation miserable!" Macbeth's motivation in murdering Duncan may have been personal, but its effects have become very much public.

Malcolm's next move is a daring piece of reverse psychology: He claims that as a future king, he himself will be even more malicious and barbarous than Macbeth. To understand this scene, the audience must be aware from the start that Malcolm is lying when he suggests that he possesses no virtues, no nobility, no honor, and no qualities of kingship.

Macduff's response to this suggestion is at first cautious. His speech beginning with the words "Boundless intemperance in nature is a tyranny . . . " has a diplomatic tone. Macduff argues, probably against his better judgment, that certain human sins are forgivable, even in a king. Even avarice, the sinful desire for wealth, is "portable" when balanced against the good qualities of kingship. "But I have none," replies Malcolm, listing exactly those qualities which he does have and which, of course, Macbeth lacks. At this point, Macduff snaps. He cannot endure the thought that the country might have to undergo another reign even more vicious than Macbeth's. Seeing Macduff's clearly emotional response, Malcolm relents, revealing as fake the self-portrait he has previously given.

The next 20 lines may appear curious to a modern audience, for two reasons: first, because they were probably added as a flattering direct address to King James I, for whom the play was performed; and second because of what they reveal about the miraculous healing powers ascribed to his forebear, Edward the Confessor. According to legend, Edward had been able to cure scrofula, or the King's Evil, a glandular inflammation, simply by touching the diseased patient. But the passage is dramatically ironic as well: The king of England is shown to be a monarch of genuine goodness and to use the supernatural for beneficial purposes. Coming almost immediately after Macbeth's visit to the Witches, this contrast is made even more clear. Moreover, the speech introduces us to the choric (or commentating) figure of the Doctor, who speaks of disease but is powerless to cure the more severe, mental affliction of Lady Macbeth in the subsequent scene.

When Ross enters, his report consolidates this idea of disease. According to him, the entire country is "teeming" with illness: He reveals that "sighs, and groans, and shrieks . . . rent the air" and that "good men's lives expire before the flowers in their caps, / Dying or ere they sicken" (168-173). However, the worst news is for the ears of Macduff alone. In a piece of dialogue heavy with emotion, Ross relates the story of the murder of Lady Macduff and her little children. His speech wavers, as he tries to avoid telling Macduff the truth.

On hearing the news about his family, Macduff's reaction is understandable. Shakespeare gives him an implied stage direction in Malcolm's line "What man! ne'er pull your hat upon your brows," which suggests that Macduff must cover his face to prevent any unmanly show of grief. But Malcolm suggests that Macduff's tears should become "medicines . . . / To cure this deadly grief." Macduff, however, feels he can only blame himself. With ironic reference to his wife's words of the previous scene, he alludes to his "poor chickens," slaughtered by the "fell swoop" of a bird of prey. The emotional impact of this scene reaches its climax in Macduff's response when Malcolm tells him to "[d]ispute it like a man": "I shall do so / But I must also feel it as a man."

From this moment onwards, Macduff becomes the stereotypical avenging hero. It was he who first discovered the murder of Duncan, having arrived, Christ-like, at the gates of hell in Act II, Scene 3. Now he must take on himself the personal act of revenge. The scene is set for the final act.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
ملخصفي إنكلترا، واختبارات ابن دنكان مالكولم ولاء لتجنيد جدد له، ماجدوف. بالحط بلده نبل والذين يدينون بنفسه أن يكون طاغية أكبر من ماكبث، يأمل مالكولم استدراج ماجدوف العرض مفتوحة له الولاءات. هذه محاولة لعكس علم النفس له أثره المنشود. يتم طرح ماجدوف في نوبة غضب ضد الطاغية "بدون عنوان" ماكبث، ومالكولم تنتقي مساعدة له في الكفاح. عندما يظهر روس مع أنباء عن ذبح الأسرة في ماجدوف، وأخيراً مقتنعة ماجدوف ليس فقط الانخراط في الجيش المتمردين ولكن أيضا الانتقام الشخصي عند ماكبث. ويشمل هذا المشهد أيضا مرور التي قيل الملك أن إنجلترا إدوارد المعترف، قدمت أكثر من المعونة السياسية إلى مالكولم؛ أنه قد تم شفاء المرضى بوسيلة خارقة للطبيعة.تحليليطور هذا المشهد كذلك المسائل الهامة المتعلقة بالولاء والشجاعة التي وجدت في مكان الحادث السابق، وهي تتمحور في نصفي: الأول يتعلق باختبار ولاء ماجدوف بواسطة مالكولم؛ الثانية تثير شغف كبير من ماجدوف في مواجهة الحزن الرهيب والانتقام له اليمين على ماكبث.It is helpful to think of this scene as a job interview. Malcolm begins by suggesting that Macduff may be prepared to betray him as "a sacrifice" to his previous leader, Macbeth. Macduff passes this stage of the interview by boldly announcing, "I am not treacherous." Still, Malcolm persists: Men may look as bright as angels on the outside but still harbor secret feelings within. Why, he asks, did Macduff desert his wife and children? At this point, Macduff nearly fails the test: He cannot believe that Malcolm is so short-sighted not to realize that his interests lie in defending not only his family but the whole nation of Scotland.As in Ross' speech in Act IV, Scene 2, the context of this entire scene has been set in terms of the country as a whole: Macduff explains to Malcolm that "Each new morn . . . new sorrows / Strike heaven on the face, that it resounds / As if it felt with Scotland"(4-7). Later, Macduff cries out "O Scotland, Scotland . . . O nation miserable!" Macbeth's motivation in murdering Duncan may have been personal, but its effects have become very much public.Malcolm's next move is a daring piece of reverse psychology: He claims that as a future king, he himself will be even more malicious and barbarous than Macbeth. To understand this scene, the audience must be aware from the start that Malcolm is lying when he suggests that he possesses no virtues, no nobility, no honor, and no qualities of kingship.Macduff's response to this suggestion is at first cautious. His speech beginning with the words "Boundless intemperance in nature is a tyranny . . . " has a diplomatic tone. Macduff argues, probably against his better judgment, that certain human sins are forgivable, even in a king. Even avarice, the sinful desire for wealth, is "portable" when balanced against the good qualities of kingship. "But I have none," replies Malcolm, listing exactly those qualities which he does have and which, of course, Macbeth lacks. At this point, Macduff snaps. He cannot endure the thought that the country might have to undergo another reign even more vicious than Macbeth's. Seeing Macduff's clearly emotional response, Malcolm relents, revealing as fake the self-portrait he has previously given.The next 20 lines may appear curious to a modern audience, for two reasons: first, because they were probably added as a flattering direct address to King James I, for whom the play was performed; and second because of what they reveal about the miraculous healing powers ascribed to his forebear, Edward the Confessor. According to legend, Edward had been able to cure scrofula, or the King's Evil, a glandular inflammation, simply by touching the diseased patient. But the passage is dramatically ironic as well: The king of England is shown to be a monarch of genuine goodness and to use the supernatural for beneficial purposes. Coming almost immediately after Macbeth's visit to the Witches, this contrast is made even more clear. Moreover, the speech introduces us to the choric (or commentating) figure of the Doctor, who speaks of disease but is powerless to cure the more severe, mental affliction of Lady Macbeth in the subsequent scene.When Ross enters, his report consolidates this idea of disease. According to him, the entire country is "teeming" with illness: He reveals that "sighs, and groans, and shrieks . . . rent the air" and that "good men's lives expire before the flowers in their caps, / Dying or ere they sicken" (168-173). However, the worst news is for the ears of Macduff alone. In a piece of dialogue heavy with emotion, Ross relates the story of the murder of Lady Macduff and her little children. His speech wavers, as he tries to avoid telling Macduff the truth.On hearing the news about his family, Macduff's reaction is understandable. Shakespeare gives him an implied stage direction in Malcolm's line "What man! ne'er pull your hat upon your brows," which suggests that Macduff must cover his face to prevent any unmanly show of grief. But Malcolm suggests that Macduff's tears should become "medicines . . . / To cure this deadly grief." Macduff, however, feels he can only blame himself. With ironic reference to his wife's words of the previous scene, he alludes to his "poor chickens," slaughtered by the "fell swoop" of a bird of prey. The emotional impact of this scene reaches its climax in Macduff's response when Malcolm tells him to "[d]ispute it like a man": "I shall do so / But I must also feel it as a man."From this moment onwards, Macduff becomes the stereotypical avenging hero. It was he who first discovered the murder of Duncan, having arrived, Christ-like, at the gates of hell in Act II, Scene 3. Now he must take on himself the personal act of revenge. The scene is set for the final act.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
ملخص في انكلترا، ابن دنكان مالكولم الاختبارات ولاء أحدث مجند له، ماكداف. عن طريق إهانة له نبل الخاصة ويعتنقون نفسه أن يكون طاغية أكبر من ماكبث، وتأمل مالكولم لاستدراج ماكداف إلى عرض المفتوح من ولائه. هذه المحاولة في علم النفس العكسي لها الأثر المطلوب. يتم طرح ماكداف في نوبة من الغضب ضد "الطاغية بدون عنوان" ماكبث، ومالكولم تنتقي مساعدته في النضال. عندما يظهر روس مع أنباء عن ذبح عائلة ماكداف، وماكداف مقتنع أخيرا ليس فقط للانخراط في جيش المتمردين ولكن أيضا للانتقام الشخصي على ماكبث. ويشمل هذا المشهد أيضا المقطع الذي يقال إن ملك إنجلترا إدوارد المعترف، وقدمت أكثر من الدعم السياسي لمالكوم؛ وقال انه تم شفاء المرضى عن طريق خارقة للطبيعة. تحليل هذا المشهد يتطور كذلك القضايا الهامة الولاء والشجاعة وجدت في المشهد السابق، ويتشكل من نصفين: الأول يتعلق اختبار الولاء ماكداف من قبل مالكولم؛ والثانية تثير العاطفة كبيرة من ماكداف في وجه الحزن الرهيب والانتقام له اليمين على ماكبث. ومن المفيد أن نفكر في هذا المشهد بمثابة مقابلة عمل. مالكولم يبدأ عن طريق الإيحاء بأن ماكداف قد تكون مستعدة ليسلمه بأنه "التضحية" لله الزعيم السابق، ماكبث. ماكداف يمر هذه المرحلة من المقابلة بإعلانها بجرأة، "أنا لست خائنة". ومع ذلك، لا يزال قائما مالكولم: الرجال قد تبدو مشرقة مثل الملائكة في الخارج ولكن لا تزال تؤوي مشاعر سرية داخل. لماذا، يسأل، لم ماكداف صحراء زوجته وأولاده؟ عند هذه النقطة، ماكداف فشل ما يقرب من الاختبار: أنه لا يمكن الاعتقاد بأن مالكولم هو قصير النظر حتى لا يدرك أن مصالحه تكمن في الدفاع ليس فقط عائلته بل الأمة كلها من اسكتلندا. كما هو الحال في كلمة روس في القانون الرابع، المشهد 2، تم تعيين سياق هذا المشهد بأكمله من حيث البلد ككل: ما يفسر ماكداف إلى مالكولم ان "كل الضحى جديد الأحزان الجديدة / سترايك السماء على وجهه، وأنه يدوي / كما لو أنها شعرت معها... اسكتلندا "(07/04). وفي وقت لاحق، ماكداف يصرخ "يا اسكتلندا، اسكتلندا.. يا أمة بائسة!" الدافع ماكبث في قتل دنكان قد تكون شخصية، ولكن أصبحت آثاره كثيرا الجمهور. الخطوة مالكولم القادم هو قطعة جريئة علم النفس العكسي: ويدعي أن كملك في المستقبل، هو نفسه سيكون أكثر الخبيثة وحشية من ماكبث. لفهم هذا المشهد، يجب أن يكون الجمهور على علم منذ البداية أن مالكولم يكذب عندما قال انه يوحي بأنه لايمتلك الفضائل، لا نبل، ولا شرف، ولا صفات الملكية. استجابة ماكداف لهذا الاقتراح هو في البداية حذرا. كلمته التي تبدأ بعبارة "العصبيه لا حدود لها في الطبيعة هو استبداد.". لديه لهجة دبلوماسية. يقول ماكداف، وربما ضد حكمه الأفضل، أن بعض الذنوب الإنسان عفو، حتى في الملك. حتى الطمع، والرغبة الخاطئة للثروة، هو "محمول" عندما متوازنة ضد الصفات الجيدة للملكية. واضاف "لكن لدي لا شيء"، رد مالكولم، قائمة بالضبط تلك الصفات التي كان لديه والتي، بطبيعة الحال، ماكبث يفتقر. عند هذه النقطة، ماكداف يستقر. وقال انه لا يمكن أن يدوم يعتقد أن البلاد قد تضطر إلى الخضوع لحكم آخر أكثر شراسة من لماكبث. رؤية استجابة ماكداف العاطفية بشكل واضح، مالكولم يلين، وكشف عن وهمية مثل الصورة الذاتية التي قدمها سابقا. قد تظهر خطوط ال 20 المقبلة الغريب أن جمهور الحديث، وذلك لسببين: أولا، لأنهم غالبا ما تكون أضيفت كعنوان المباشر الاغراء ل الملك جيمس الأول، والذين تم إجراء اللعب. ولأن الثانية ما أنها تكشف عن صلاحيات معجزة الشفاء وارجع الى سلف له، إدوارد المعترف. وفقا للأسطورة، وكان إدوارد تمكنت من علاج ملك الجان، أو الشر الملك، التهاب الغدد، وذلك ببساطة عن طريق لمس المريض المصاب. لكن مرور المثير للسخرية بشكل كبير وكذلك: ويظهر ملك إنجلترا أن يكون الملك من الخير الحقيقي واستخدام خارق لأغراض مفيدة. المقبلة على الفور تقريبا بعد زيارة ماكبث إلى الساحرات، يرصد هذا التباين أكثر وضوحا. وعلاوة على ذلك، والكلام يدخل بنا إلى الرقم choric (أو يعلق) من الطبيب الذي يتحدث عن المرض، ولكنها عاجزة عن علاج، فتنة العقلي أشد من يدي ماكبث في مشهد لاحق. عندما يدخل روس، تتماسك تقريره هذه الفكرة المرض. ووفقا له، فإن البلد كله "تعج" مع المرض: ويكشف أن "تتنهد، وآهات، والصرخات استئجار الهواء.."، وأن "حياة الرجل الصالح وتنتهي قبل الزهور في قبعاتهم، / الموت أو يحرث أنهم يمرضون "(168-173). ومع ذلك، فإن أسوأ الأخبار للآذان من ماكداف وحدها. في قطعة من حوار عنيف مع العاطفة، روس يربط بين قصة مقتل سيدة ماكداف وأطفالها الصغار. يتردد خطابه، كما انه يحاول تجنب قول ماكداف الحقيقة. عند سماع الأخبار عن عائلته، رد فعل ماكداف غير مفهومة. شكسبير يعطيه اتجاه مرحلة ضمني في خط مالكولم "ما رجل! سحب لم تلمس قبعة الخاص بك على الحواجب الخاص بك"، مما يوحي بأن ماكداف يجب أن يغطي وجهه لمنع أي عرض جبان من الحزن. ولكن مالكولم يوحي بأن الدموع ماكداف ينبغي أن تصبح "الأدوية.. / ولعلاج هذا الحزن المميت". ماكداف، ومع ذلك، يشعر انه يمكن إلقاء اللوم نفسه فقط. مع إشارة ساخرة إلى كلمات زوجته من المشهد السابق، وقال انه يلمح الى بلده "الدجاج الفقيرة،" ذبح من قبل "ضربة" من ​​الطيور الجارحة. التأثير العاطفي من هذا المشهد يبلغ ذروته في استجابة ماكداف عندما يخبره مالكولم ل"[د] ispute وكأنه رجل": "سأفعل ذلك / ولكن يجب أن أشعر أيضا أنه كرجل." من هذه اللحظة فصاعدا، ماكداف يصبح انتقام البطل النمطية. وكان هو الذي اكتشفت لأول مرة بقتل دنكان، بعد أن وصلت، المسيح، مثل، على أبواب جهنم في القانون الثاني، المشهد 3. الآن يجب أن يأخذ على نفسه فعل شخصي من الانتقام. تم تعيين المشهد للعمل النهائي.





















يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
ملخص

في انكلترا، دنكان نجل مالكولم يختبر ولاء له توظيف احدث macduff.من إهانة بلده نبل و يجاهر بنفسه أن يكون طاغية أكبر من ماكبث، مالكولم تأمل همز macduff في عرض مفتوح من ولائه.وهي محاولة عكس علم النفس لها الأثر المطلوب.macduff وألقيت في نوبة من الغضب ضد الطاغية "بدون عنوان" ماكبث،مالكولم تحشد مساعدته في النضال.عندما يظهر روس مع خبر ذبح أسرة macduff macduff اقتنعت اخيرا، ليس فقط على الانخراط في جيش المتمردين بل أن الانتقام الشخصي على ماكبث.هذا المشهد كما يتضمن المقطع الذي ورد فيه أن ملك إنجلترا إدوارد المعترف، قدمت أكثر من المساعدات السياسية مالكولم.وقال انه تم شفاء المرضى عن طريق تحليل خارق يعني



هذا المشهد تطور المزيد من القضايا الهامة من الإخلاص و الشجاعة موجودة في المشهد السابق، وهو يتكون من نصفين: الأول يتعلق باختبار ولاء macduff مالكولم، والثانية تثير عاطفة كبيرة macduff في وجه الحزن المروع و إن أقسمت على الانتقام من ماكبث.

يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: