The sonnet “On Shakespeare” is a tribute from Milton to Shakespeare.Wh ترجمة - The sonnet “On Shakespeare” is a tribute from Milton to Shakespeare.Wh العربية كيف أقول

The sonnet “On Shakespeare” is a tr

The sonnet “On Shakespeare” is a tribute from Milton to Shakespeare.

What needs my Shakespear for his honour'd Bones,
The labour of an age in piled Stones,
Or that his hallow'd reliques should be hid
Under a Star-ypointing Pyramid?

The first four lines are saying that Shakespeare does not need a pyramid ("Star-ypointing pyramid") that takes ages to build in order to honor his life. Remember that a pyramid is a tomb that took a very long time ("the labour of an age") to build.

Dear son of memory, great heir of Fame,
What need'st thou such weak witnes of thy name?
Thou in our wonder and astonishment
Hast built thy self a live-long Monument.

The next four lines state that building Shakespeare a monument would be pointless. He does not need a monument (“what need’st thou such weak witness of thy name?”) because he has already built the monument for himself.

What is the monument he has built? The next four lines are an important clue:

For whilst to th' shame of slow-endeavouring art,
Thy easie numbers flow, and that each heart
Hath from the leaves of thy unvalu'd Book,
Those Delphick lines with deep impression took,

Milton says that while other poets are slow (“the shame of slow-endeavouring art”), Shakespeare’s poetry flows easily (“thy easie numbers flow”). He also goes on to say that the reader takes from what Shakespeare has written a meaning that may come from the gods. (Delphick is an allusion to Delphi, where Apollo, the Greek God of poetry, visited the oracle). His monument, therefore, is his work.

The poem ends by telling us that Shakespeare is in a tomb a king would envy:

Then thou our fancy of it self bereaving,
Dost make us Marble with too much conceaving;
And so Sepulcher'd in such pomp dost lie,
That Kings for such a Tomb would wish to die.

The reader him or herself is the tomb. When we read Shakespeare’s words (“our fancy of it self bereaving”) we are amazed (“dost make us Marble”); we become the material of his tomb (marble). He does not need a pyramid because his words produce everlasting memory. Kings may have pyramids, but they don’t have that.

Analysts
“On Shakespeare” is a sixteen-line epitaph written in iambic pentameter and divided into heroic couplets, an unusual meter for John Milton’s poetry. In English verse, the heroic couplet was not a smoothly honed stanza until after Milton’s poetic career had concluded. The poem was originally published under the title “An Epitaph on the Admirable Dramaticke Poet, W. Shakespeare,” though the title Milton used in the 1645 edition of his lyric poems has been accepted ever since. The epitaph is related to the classical epigram, a brief lyric that includes pithy wit and polished verses. An epitaph, usually a brief poem, deals with a serious or philosophical subject in a witty manner. The poems were often written on the occasion of a death, as in Milton’s “An Epitaph on the Marchioness of Winchester.” The genre designation suggests a tombstone inscription, though few known poetic epitaphs actually served that purpose. William Shakespeare’s own four-line epitaph, inscribed on his gravestone in Stratford’s Holy Trinity Church, represents a notable exception. In Milton’s lengthy epitaph on the marchioness of Winchester, he describes her family background, details the circumstances surrounding her death, and proclaims her heavenly reward for suffering. However, since Shakespeare’s death occurred fourteen years before the composition date, Milton makes no allusion to death and mourning in the poem commemorating him. Instead he centers upon the immortality that art offers.

An occasional lyric (one written for a specific event), “On Shakespeare” was composed in 1630 to appear among the many poems prefatory to the second folio of Shakespeare’s Works. In all likelihood, Milton was invited to contribute to the collection, possibly by his friend Henry Lawes. Commendatory poems were designed to set a tone of celebration for the event and to...
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
السوناتة "شكسبير" تحية من ميلتون لشكسبير.ما يحتاج بلدي شكسبير له شرف سعد العظام،العمل في عصر الأحجار تكدست،أو أن له قدس قد ريليقويس ينبغي أن يكون اختبأتحت ستار-يبوينتينج هرم؟الأسطر الأربعة الأولى تقول أن شكسبير لا تحتاج إلى هرم ("الهرم ستار-يبوينتينج") التي تأخذ الإعمار لبناء من أجل تكريم حياته. تذكر أن هرم هو قبر التي أحاطت طويلة جداً من الوقت ("العمل من عصر") لبناء.عزيزي ابن الذاكرة، وريث كبيرة من الشهرة،ما هي need'st أنت مثل هذا الانفصال ضعيفة من اسمك؟أنت في عجب ودهشةيمتلك بني خاصتك الذاتي نصب تذكاري لونغ لايف.الأربعة القادمة خطوط الدولة أن بناء نصب تذكاري شكسبير سيكون بلا جدوى. أنه ليس بحاجة إلى نصب تذكاري ("ما need'st أنت هذا الشاهد ضعيفة من اسمك؟") لأنه كان قد سبق بني النصب لنفسه.ما هو النصب الذي كان قد بني؟ الأسطر الأربعة التالية فكرة هامة:لحين لل ' عار الفن بطيء--تسعى،أرقام الخطوط الجوية التركية عاصي التدفق، وأن كل قلبقد خلت من شأنها حجز أوراق خاصتك أونفالو،وأحاطت هذه الخطوط ديلفيك مع انطباعا عميقا،ويقول ميلتون أن الشعر شكسبير تدفق بسهولة بينما الأخرى الشعراء بطيء ("العار للفن بطيء--تسعى")، ("خاصتك عاصي أرقام تدفق"). كما أنه يمضي إلى القول أن يأخذ القارئ من شكسبير ما كتبت معنى أنه قد يأتي من الآلهة. (ديلفيك هو إشارة إلى دلفي، حيث زار أبولو، "الإله اليوناني" للشعر، أوراكل). ولذلك، هو النصب، وله عمله.تنتهي القصيدة التي تقول لنا أن شكسبير في قبر ملك أن الحسد:ثم لدينا يتوهم منه أنت bereaving الذاتي،تجعلنا الرخام مع الكثير كونسيفينج؛وحتى كان القيامة الكذب مثل هذا البهاء،أن الملوك لمثل هذا قبر يود أن يموت.القارئ بنفسه هو القبر. عندما نقراً عبارة لشكسبير ("لدينا يتوهم منه bereaving الذاتي") يدهشنا ("تجعلنا الرخام")؛ أصبحنا مادة قبره (الرخام). لا يحتاج إلى هرم لأن كلماته إنتاج الذاكرة الأبدية. ملوك قد الأهرامات، لكن ليس لديهم ذلك.ويقول المحللون"على شكسبير" هي المرثية ستة عشر-خط مكتوب في pentameter الايامبي وتقسيمها إلى مقاطع البطولية، مقياس غير عادية للشعر جون ميلتون. في الآية الإنجليزية، الاثنان البطولية لم يكن المقطع الشعري شحذها بسلاسة حتى بعد أن خلصت الشعرية الوظيفي ميلتون. القصيدة أصلاً نشر تحت عنوان "المرثية في الشاعر دراماتيكي يثير الإعجاب، دبليو شكسبير،" على الرغم من أن العنوان ميلتون المستخدمة في الساعة 45/16 طبعة قصائده الغنائية وقد قبلت منذ ذلك الحين. المرثية تتصل بالحكمة الكلاسيكية، غنائي موجزاً يتضمن الذكاء بليغ وآيات مصقول. المرثية، عادة ما تكون قصيدة قصيرة، تتناول موضوعا خطيرا أو فلسفية بأسلوب بارع. وكثيراً ما كانت مكتوبة القصائد بمناسبة وفاة، كما هو الحال في "المرثية ميلتون على والماركيزة وينشستر." وتقترح تعيين النوع نقش علامة مميزة، على الرغم من أن بعض ابيتافس الشعرية المعروفة في الواقع أن غرضاً. المرثية أربعة-خط William شكسبير، أدرج في تقريره شاهد قبر في كنيسة في ستراتفورد الثالوث المقدس، يمثل استثناء ملحوظ. في المرثية ميلتون المطولة في والماركيزة وينشستر، أنه يصف خلفيتها الأسرية وتفاصيل الظروف التي أحاطت بوفاته ويعلن لها المكافأة السماوية للمعاناة. ميلتون بيد نظراً لحدوث الوفاة شكسبير أربعة عشر عاماً قبل تاريخ تكوينها، يجعل لا إشارة إلى الموت والحداد في قصيدة ذكرى له. وبدلاً من ذلك أنه مراكز عند خلود أن يقدم الفن.غنائي عرضية (كتب لحدث معين واحد)، "شكسبير" كان يتألف في 1630 تظهر بين العديد من القصائد تمهيدا فوليو الثاني من أعمال شكسبير. في جميع الاحتمالات، دعي ميلتون الإسهام في جمع وربما قبل صديقة هنري الكيان. وصممت لتعيين نغمة للاحتفال بالحدث، وقصائد تعليقاً...
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
السوناتة "في شكسبير" هو تكريم من ميلتون لشكسبير. ما احتياجاتي شكسبير لعظامه honour'd، والعمل من سن في الأحجار مكدسة، أو أن له رليقوس hallow'd يجب أن اختبأ تحت الهرم ستار ypointing ؟ والأسطر الأربعة الأولى يقولون أن شكسبير لم يكن في حاجة الى الهرم ("ستار ypointing الهرم") التي تأخذ الأعمار لبناء من أجل تكريم حياته. تذكر أن الهرم هو القبر الذي استغرق وقتا طويلا جدا ("العمل من عصر") لبناء. أيها الابن من الذاكرة، وريث كبير من شهرة، ما need'st انت مثل هذه witnes ضعف اسمك؟ انت في منطقتنا عجب والدهشة بنيته خاصتك النفس نصب طويلة الحية. خطوط الأربع المقبلة تنص على أن بناء شكسبير نصب تذكاري سيكون غير مجد. فهو لا يحتاج الى نصب تذكاري ("ما need'st انت هذا الشاهد ضعف اسمك؟") لأنه قد بنيت بالفعل نصب لنفسه. ما هو النصب فقد بنيت؟ خطوط الأربع القادمة هي فكرة مهمة: لفي حين أن ال 'العار الفن تسعى بطيئة، easie خاصتك تدفق أعداد، وأن كل قلب هاث من أوراق خاصتك كتاب unvalu'd، هذه الخطوط Delphick مع انطباعا عميقا أخذت، ميلتون يقول أنه في حين أن شعراء آخرين بطيئة ("عار بطيئة تسعى الفن")، يتدفق الشعر شكسبير بسهولة ("تدفق أعداد easie خاصتك"). يذهب أيضا إلى القول إن القارئ يأخذ من ما شكسبير كتب المعنى الذي قد يأتي من الآلهة. (Delphick هو إشارة إلى دلفي، حيث أبولو، إله اليوناني من الشعر، زار أوراكل). نصب تذكاري له، ولذلك، هو عمله. القصيدة تنتهي بقوله لنا أن شكسبير هو في قبر الملك أن الحسد: ثم انت لدينا يتوهم منه bereaving النفس، دوست تجعلنا الرخام مع الكثير من conceaving، وذلك في Sepulcher'd هذا كذب أبهة دوست، أن الملوك لمثل ترغب في قبر للموت. القارئ نفسه أو نفسها هو القبر. عندما نقرأ كلمات شكسبير ("لدينا يتوهم منه bereaving النفس") نحن دهشتها ("دوست تجعلنا الرخام")؛ أصبحنا مادة من قبره (الرخام). وقال انه لا حاجة الى الهرم بسبب كلماته تنتج الذاكرة الأبدية. قد يكون الملوك الأهرامات، ولكن لم يكن لديهم ذلك. محللون "في شكسبير" هو المرثيه خط ستة عشر كتب في الخماسي التفاعيل ومقسمة إلى مقاطع بطولية، عداد غير عادي للشعر جون ميلتون. في الآية الإنجليزية، وكان البطولي ليس مقطع شحذ بسلاسة حتى بعد مهنة الشعرية ميلتون خلصت. وقد نشرت القصيدة في الأصل تحت عنوان "كتابة على والإعجاب Dramaticke الشاعر، W. شكسبير،" على الرغم من أن عنوان ميلتون المستخدمة في الطبعة 1645 من قصائده الغنائية وقد قبلت منذ ذلك الحين. ويرتبط المرثيه إلى ساخر الكلاسيكية، غنائي موجز يتضمن خفة دم بليغ والآيات مصقول. والمرثيه، وعادة قصيدة قصيرة، يتناول موضوع خطير أو الفلسفي بطريقة بارعة. كتبت القصائد في كثير من الأحيان بمناسبة وفاة، كما هو الحال في ميلتون "كتابة على لالماركيزة وينشستر". وتشير تسمية النوع نقش علامة، على الرغم من بعض المرثيات الشعرية المعروفة يخدم فعلا هذا الغرض. الخاصة المرثيه أربعة أسطر وليام شكسبير، المدرج على شاهدة قبره في كنيسة الثالوث المقدس في ستراتفورد، يمثل استثناء ملحوظا. في المرثيه ميلتون طويلة على المركيزة زوجة المركيز من وينشستر، وهو يصف خلفيتها العائلية، تفاصيل ملابسات وفاتها، ويعلن لها مكافأة سماوية للمعاناة. ومع ذلك، منذ وقوع وفاة شكسبير قبل أربعة عشر سنوات من تاريخ تكوينها، ميلتون يجعل اي اشارة حتى الموت والحداد في ذكرى قصيدة له. بدلا من ذلك مراكز على الخلود أن العروض الفنية. ومن غنائي في بعض الأحيان (واحدة مكتوبة لحدث معين)، "على شكسبير" كانت تتألف في عام 1630 لتظهر من بين العديد من القصائد تمهيدي لورقة مطوية الثانية من أعمال شكسبير. في جميع الاحتمالات، دعي ميلتون للمساهمة في جمع وربما عن طريق صديقه هنري اويز. تم تصميم قصائد مديحي لضبط نغمة الاحتفال لهذا الحدث، وإلى ...





































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
قصيدة "شكسبير" هو تكريم من ميلتون إلى شكسبير

ما يحتاج يا شكسبير على شرفه ان العظام
العمل في هذا العصر مكدسة الحجارة، ينبغي لمبات

او ان اقول قدس reliques تحت ستار ypointing الهرم؟

أول أربعة أسطر هي تقول أن شكسبير لا حاجة الهرم (الهرم ypointing "النجوم") التي تأخذ الأعمار في بناء أجل شرف حياته.تذكر أن الهرم هو القبر الذي استغرق وقتا طويلا جدا ("عصر العمل") لبناء

عزيزي ابن الذاكرة، وارث عظيم الشهرة
ما need'st انت هذا ضعف witnes اسمك؟
انت في عجب ودهشة
يمتلك بنى خاصتك النفس يعيش طويلا نصب

القادم أربعة خطوط بناء الدولة أن شكسبير النصب ستكون عديمة الجدوى.هو لا يحتاج الى نصب تذكاري ("ما need'st انت هذا شاهد ضعيف من اسمك؟") لأنه قد تم بناؤه بالفعل نصب نفسه

ما هو المعلم فقد بنيت؟أربعة أسطر التالية هي فكرة مهمة:

لفي حين أن ال 'العار من بطء تسعى الفن
easie خاصتك تدفق أعداد وأن كل قلب
هاث من أوراق unvalu خاصتك ان الكتاب
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: