Forster also foreshadows the strange effect of the Marabar Caves throu ترجمة - Forster also foreshadows the strange effect of the Marabar Caves throu العربية كيف أقول

Forster also foreshadows the strang

Forster also foreshadows the strange effect of the Marabar Caves through his depiction of the landscape leading up to the caves. He emphasizes the inorganic element of the setting: though living things exist within it, there is no color, no movement, and no vitality. Everything seems “cut off at its root,” suggesting that the natural elements of the landscape have been perverted in some way. This perversion leads to a sense of illusion and confusion, as when Adela mistakes a stick for a snake. She corrects herself after looking through her field-glasses, but the villagers refuse to believe that the stick is not a snake after hearing her words. Within such a blank and empty landscape, words hold as much power as objects—and perhaps more. The natural world appears as a vacuum in which life does not exist, in which words fail to connect naturally to objects. Forster’s descriptions of this unnatural, inorganic landscape prepare us for the Marabar Caves themselves, which seem to nullify vitality, incite illusions, and render Mrs. Moore and Adela unable to use language to describe their experience.
The horror Mrs. Moore experiences in the Marabar Caves is the most intense manifestation of the sense of emptiness that is at the core of A Passage to India. The strange nothingness of Mrs. Moore’s experience is heightened by the fact that the episode is narrated not as it transpires, but in a more distant past tense than the immediate past tense that Forster uses in the rest of the novel. The effect is one of narrative absence, as if the narrator—and we as readers—must wait outside the cave, separated from the action until we learn of it through Mrs. Moore’s recall.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
كما ينذر فورستر تأثير غريب في كهوف مارابار من خلال تصوير له في الساحة المؤدية إلى الكهوف. أنه يشدد على العنصر غير العضوية من الإعداد: على الرغم من أن الكائنات الحية الموجودة داخله، هناك أي لون وأي حركة ولا حيوية. يبدو أن كل شيء "قطع جذوره،" مما يوحي بأن العناصر الطبيعية للمناظر الطبيعية قد تم منحرفة في بعض الطريق. هذا الشذوذ يؤدي إلى شعور بالوهم واللبس، كعند الأخطاء عديله عصا لثعبان. وقالت أنها بتصحيح نفسها بعد النظر من خلال نظارات الميدان لها، ولكن القرويين نرفض أن نصدق أن العصا ليست ثعبان بعد سماع كلماتها. داخل هذه الساحة فارغة وفارغة، عقد الكلمات قدر السلطة ككائنات – وربما أكثر. العالم الطبيعي يظهر كفراغ غير موجود فيها الحياة، التي تعجز الكلمات للاتصال بطبيعة الحال إلى الكائنات. وصف فورستر هذا المشهد غير طبيعي، وغير العضوية تهيئتنا كهوف مارابار نفسها، التي يبدو أنها تبطل حيوية، وتحرض على أوهام، وتجعل السيدة مور وعديلة غير قادر على استخدام اللغة لوصف تجاربهم.The horror Mrs. Moore experiences in the Marabar Caves is the most intense manifestation of the sense of emptiness that is at the core of A Passage to India. The strange nothingness of Mrs. Moore’s experience is heightened by the fact that the episode is narrated not as it transpires, but in a more distant past tense than the immediate past tense that Forster uses in the rest of the novel. The effect is one of narrative absence, as if the narrator—and we as readers—must wait outside the cave, separated from the action until we learn of it through Mrs. Moore’s recall.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
كما ينذر فورستر تأثير غريب من كهوف Marabar من خلال تصويره للمناظر الطبيعية المؤدية إلى الكهوف. ويؤكد العنصر غير العضوية من إعداد: على الرغم من الكائنات الحية موجودة داخلها، ليس هناك لون، لا حركة، ولا حيوية. يبدو أن كل شيء "قطعت من جذورها"، مما يشير إلى أن العناصر الطبيعية من المناظر الطبيعية وحرفت في بعض الطريق. هذا الانحراف يؤدي إلى الشعور الوهم والبلبلة، كما هو الحال عندما الأخطاء عادلة عصا للثعبان. انها بتصحيح نفسها بعد النظر لها من خلال نظارات الميدان، ولكن القرويين يرفضون الاعتقاد بأن العصا ليست ثعبان بعد سماع كلماتها. ضمن هذا المشهد فارغ وفارغة، والكلمات عقد الكثير من الطاقة ككائنات وربما أكثر من ذلك. ويبدو أن العالم الطبيعي كما الفراغ الذي الحياة لا وجود لها، في الكلمات التي تفشل في توصيل بطبيعة الحال إلى الكائنات. الوصف فورستر لتلك الأرض غير العضوية غير طبيعي نستعد للكهوف Marabar نفسها، التي يبدو أنها تبطل حيوية، تحرض على أوهام، وتجعل السيدة مور وأديلا غير قادر على استخدام لغة لوصف تجربتهم.
والرعب الخبرات السيدة مور في Marabar الكهوف هو مظهر من مظاهر أشده من الشعور بالفراغ الذي هو في صميم عبور إلى الهند. ومما يزيد من العدم غريب من تجربة السيدة مور من حقيقة أن حلقة وروى ليس كما يتبين، ولكن في أكثر بعدا الفعل الماضي من الفعل الماضي فوري يستخدم فورستر في بقية الرواية. وأثر هو واحد من غياب السرد، وكأن الراوي ونحن كقراء-يجب الانتظار خارج الكهف، وفصلها عن العمل حتى نتعلم منه من خلال استدعاء السيدة مور.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!
فورستر تظلل أيضا تأثير غريب من الكهوف Marabar خلال تصوير المناظر الطبيعية المؤدية إلى الكهوف.فهو يركز على عنصر عضوي من إعداد: على الرغم من وجود الكائنات الحية فيها، لا لون، لا حركة ولا حيوية.كل شيء يبدو "تقطع من جذورها،" مما يدل على أن العناصر الطبيعية المناظر الطبيعية كانت منحرفه في بعض الطريق.هذا الانحراف يؤدي الى الشعور خدع و الارتباك عند عديلة الأخطاء العصا إلى ثعبان.وقالت انها تصحح نفسها بعد النظر من خلال منظار ولكن القرويين نرفض أن نصدق أن العصا هي ليست أفعى بعد سماع كلماتها.وفي هذه الساحة فارغة، فارغة، كلمات تحمل السلطة قدر الأشياء وربما أكثر.العالم الطبيعي يظهر فراغ في الحياة التي لا توجد فيها تعجز الكلمات للتواصل بشكل طبيعي إلى الأشياء.فورستر من وصف هذا المشهد طبيعي، العضوية نستعد الكهوف Marabar نفسها، والتي يبدو أن تلغي الحيوية، تحرض على أوهام، و تقدم السيدة مور وعديلة غير قادر على استخدام لغة لوصف تجربتهم.الرعب السيدة مور التجارب في الكهوف Marabar هي الأكثر كثافة من مظاهر الشعور بالفراغ الذي هو في صميم مرور الهند.غريبة لاوجود السيدة مور خبرة ويزيد من كون الحلقة روي ليس كما يترشح، ولكن بطريقة أكثر بعدا الفعل الماضي من الفعل الماضي القريب أن فورستر يستخدم في بقية الرواية.تأثير هو غياب السرد، كما لو كان الراوي و نحن القراء يجب أن تنتظر خارج الكهف، فصل من العمل حتى أننا تعلم ذلك من خلال استدعاء السيدة مور.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: